Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. | UN | وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم. |
Pour la phase initiale, qui débute actuellement, on aura besoin d'une trentaine de policiers au minimum. | UN | وبالنسبة للمرحلة اﻷولى، التي تبدأ اﻵن، يمثل حوالي ٣٠ من ضباط الشرطة الاحتياجات الدنيا. |
L'enseignement préscolaire débute en moyenne à l'âge de 3 ans et s'étend sur trois années. | UN | إلا أن الالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي يبدأ في المتوسط في سن ثلاث سنوات، ويستمر لمدة ثلاث سنوات. |
Dans de nombreux pays développés, l'activité sexuelle débute généralement avant le mariage, aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | والسائد في العديد من البلدان المتقدمة النمو أن النشاط الجنسي يبدأ قبل الزواج، سواء بالنسبة للنساء أو الرجال. |
Étant donné les rébellions récentes, le couvre-feu débute dans 25 minutes. | Open Subtitles | نظراً لنشاط المتمردين في الآونة الأخيرة، حظر الجولان سيبدأ بعد 25 دقيقة |
Maintenant débute le long périple pour devenir un ordonnateur de mariage. | Open Subtitles | الآن ستبدأ الرحلة الروحانية الطويلة للتحول إلى كاهن تزويج |
La protection débute à partir de la candidature et s'arrête après, une fois que la personne a quitté son emploi. | UN | وتبدأ الحماية لدى تقديم الطلب قبل التوظيف وتمتد إلى حالات ما بعد التوظيف عندما يترك الشخص وظيفته. |
La session de 1994 de la Commission du désarmement débute à un moment toujours aussi troublé; c'est aussi une époque de transition pour les affaires internationales. | UN | تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية. |
La démarginalisation des pauvres par le droit n'a pas été définie sur le plan intergouvernemental et le processus débute à peine. | UN | والتمكين القانوني للفقراء لم يُحدَّد على الصعيد الحكومي الدولي ولم تكد العملية تبدأ. |
Cette année, la Commission débute ses travaux dans un climat bien différent de celui des années passées. | UN | تبدأ الهيئة أعمالها هذا العام في بيئة مختلفة تماما عن البيئة التي كانت قائمة في السنوات الماضية. |
Au sixième paragraphe du préambule qui débute par les mots < < Conscientes > > , après les mots : | UN | في الفقرة السادسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، تضاف العبارة التالية: |
Au sixième paragraphe du préambule qui débute par les mots < < Conscientes > > , après les mots : | UN | في الفقرة السادسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، تضاف العبارة التالية: |
ii. La phase 1 (désengagement) débute immédiatement après la fin des préparatifs et dure 45 jours au plus; | UN | ' 2` تبدأ المرحلة الأولى الخاصة بفك الارتباط فور استكمال التحضيرات ويتم استكمالها خلال 45 يوما؛ |
Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. | UN | وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز. |
Trop souvent, c'est à ce moment que débute l'extrême violence pratiquée contre les bébés de sexe féminin. | UN | والأمر المأساوي، أن هذا يحدث عندما يبدأ العنف المفرط ضد الطفلة. |
L'élimination durable de la violence à l'égard des filles et des femmes doit déjà avoir lieu là où elle débute - dans l'utérus. | UN | ويجب أن يبدأ القضاء على العنف ضد النساء والفتيات بشكل دائم من المكان الذي يبدأ فيه العنف، وهو الرحم. |
L'âge auquel débute l'instruction religieuse est aussi très important et constitue une question très controversée. | UN | كما أن السن الذي يبدأ فيه تلقين التعليم الديني أمر هام للغاية، ويعتبر مسألة مثيرة للجدل. |
La sélection du jury débute aujourd'hui. | Open Subtitles | جميعكم، اختيار هيئة المحلفين سيبدأ اليوم |
Le trimestre débute la semaine prochaine. | Open Subtitles | ادرس لـ 9 فصول فى الاسبوع والتيرم اللى جاى سيبدأ الاسبوع القادم |
Cette démilitarisation débute par le segment de Mereb Seitit et s'étende ensuite à la zone de Bada et à la frontière dans son ensemble; | UN | وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛ |
La majeure partie de ce projet devrait être menée à bien avant que ne débute la quatrième session de l'Instance. | UN | ويتوقع الانتهاء من الجزء الأكبر من المشروع مع حلول موعد انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى. |
Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. | UN | 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي. |
Je débute. Faut pas me mettre derrière. | Open Subtitles | حسناً, أنا مبتدئ و يجب ألا أكون في منطقة الهدف |
Le vote débute dans moins de 7 heures ici en Californie... | Open Subtitles | سوف تبدء الانتخابات فى خلال سبع ساعات هنا فى كاليفورنيا |
Je m'appelle Craig Schwartz et je débute chez LESTER CORP. | Open Subtitles | أنا كريج شوارز. لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب. |
Mais je débute, et j'ai pas envie de faire une erreur et de tout foirer. | Open Subtitles | لكن انا بدأت للتو ولا اريد ان ارتكب اخطاء تدمر كل شئ |
Un cours CAS4 débute aujourd'hui et un CAS6 la semaine prochaine et un CAS8 le mois prochain. | Open Subtitles | حسنا لدينا فصل ل س اي4 يبدا اليوم فصل ل س اي 4 يبدا الاسبوع القادم وفصل ل س اي 8 يبدا الشهر القادم |