"débute" - Translation from French to Arabic

    • تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • ستبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • موعد انعقاد
        
    • ويتصدر
        
    • مبتدئ
        
    • تبدء
        
    • بدأت العمل
        
    • بدأت للتو
        
    • يبدا
        
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    Pour la phase initiale, qui débute actuellement, on aura besoin d'une trentaine de policiers au minimum. UN وبالنسبة للمرحلة اﻷولى، التي تبدأ اﻵن، يمثل حوالي ٣٠ من ضباط الشرطة الاحتياجات الدنيا.
    L'enseignement préscolaire débute en moyenne à l'âge de 3 ans et s'étend sur trois années. UN إلا أن الالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي يبدأ في المتوسط في سن ثلاث سنوات، ويستمر لمدة ثلاث سنوات.
    Dans de nombreux pays développés, l'activité sexuelle débute généralement avant le mariage, aussi bien chez les hommes que chez les femmes. UN والسائد في العديد من البلدان المتقدمة النمو أن النشاط الجنسي يبدأ قبل الزواج، سواء بالنسبة للنساء أو الرجال.
    Étant donné les rébellions récentes, le couvre-feu débute dans 25 minutes. Open Subtitles نظراً لنشاط المتمردين في الآونة الأخيرة، حظر الجولان سيبدأ بعد 25 دقيقة
    Maintenant débute le long périple pour devenir un ordonnateur de mariage. Open Subtitles الآن ستبدأ الرحلة الروحانية الطويلة للتحول إلى كاهن تزويج
    La protection débute à partir de la candidature et s'arrête après, une fois que la personne a quitté son emploi. UN وتبدأ الحماية لدى تقديم الطلب قبل التوظيف وتمتد إلى حالات ما بعد التوظيف عندما يترك الشخص وظيفته.
    La session de 1994 de la Commission du désarmement débute à un moment toujours aussi troublé; c'est aussi une époque de transition pour les affaires internationales. UN تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية.
    La démarginalisation des pauvres par le droit n'a pas été définie sur le plan intergouvernemental et le processus débute à peine. UN والتمكين القانوني للفقراء لم يُحدَّد على الصعيد الحكومي الدولي ولم تكد العملية تبدأ.
    Cette année, la Commission débute ses travaux dans un climat bien différent de celui des années passées. UN تبدأ الهيئة أعمالها هذا العام في بيئة مختلفة تماما عن البيئة التي كانت قائمة في السنوات الماضية.
    Au sixième paragraphe du préambule qui débute par les mots < < Conscientes > > , après les mots : UN في الفقرة السادسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، تضاف العبارة التالية:
    Au sixième paragraphe du préambule qui débute par les mots < < Conscientes > > , après les mots : UN في الفقرة السادسة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تدرك " ، تضاف العبارة التالية:
    ii. La phase 1 (désengagement) débute immédiatement après la fin des préparatifs et dure 45 jours au plus; UN ' 2` تبدأ المرحلة الأولى الخاصة بفك الارتباط فور استكمال التحضيرات ويتم استكمالها خلال 45 يوما؛
    Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    Trop souvent, c'est à ce moment que débute l'extrême violence pratiquée contre les bébés de sexe féminin. UN والأمر المأساوي، أن هذا يحدث عندما يبدأ العنف المفرط ضد الطفلة.
    L'élimination durable de la violence à l'égard des filles et des femmes doit déjà avoir lieu là où elle débute - dans l'utérus. UN ويجب أن يبدأ القضاء على العنف ضد النساء والفتيات بشكل دائم من المكان الذي يبدأ فيه العنف، وهو الرحم.
    L'âge auquel débute l'instruction religieuse est aussi très important et constitue une question très controversée. UN كما أن السن الذي يبدأ فيه تلقين التعليم الديني أمر هام للغاية، ويعتبر مسألة مثيرة للجدل.
    La sélection du jury débute aujourd'hui. Open Subtitles جميعكم، اختيار هيئة المحلفين سيبدأ اليوم
    Le trimestre débute la semaine prochaine. Open Subtitles ادرس لـ 9 فصول فى الاسبوع والتيرم اللى جاى سيبدأ الاسبوع القادم
    Cette démilitarisation débute par le segment de Mereb Seitit et s'étende ensuite à la zone de Bada et à la frontière dans son ensemble; UN وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛
    La majeure partie de ce projet devrait être menée à bien avant que ne débute la quatrième session de l'Instance. UN ويتوقع الانتهاء من الجزء الأكبر من المشروع مع حلول موعد انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    Je débute. Faut pas me mettre derrière. Open Subtitles حسناً, أنا مبتدئ و يجب ألا أكون في منطقة الهدف
    Le vote débute dans moins de 7 heures ici en Californie... Open Subtitles سوف تبدء الانتخابات فى خلال سبع ساعات هنا فى كاليفورنيا
    Je m'appelle Craig Schwartz et je débute chez LESTER CORP. Open Subtitles أنا كريج شوارز. لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب.
    Mais je débute, et j'ai pas envie de faire une erreur et de tout foirer. Open Subtitles لكن انا بدأت للتو ولا اريد ان ارتكب اخطاء تدمر كل شئ
    Un cours CAS4 débute aujourd'hui et un CAS6 la semaine prochaine et un CAS8 le mois prochain. Open Subtitles حسنا لدينا فصل ل س اي4 يبدا اليوم فصل ل س اي 4 يبدا الاسبوع القادم وفصل ل س اي 8 يبدا الشهر القادم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more