"débuts" - Translation from French to Arabic

    • بدايات
        
    • البدايات
        
    • أول ظهور
        
    • منذ إنشائه
        
    • ظهوري
        
    • المرحلة المبكرة
        
    • بالبداية
        
    • أوائل عهد
        
    • بدأ بداية
        
    • بدايته
        
    • وبدايات
        
    • مرحلة البداية
        
    • بداياتهم
        
    • بدايتك
        
    • بدأ به
        
    360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. UN 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت.
    Le troisième millénaire nous donne la possibilité de rompre les chaînes du passé et de créer de nouveaux débuts. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.
    Le nouveau millénaire nous offre de nouvelles possibilités de donner suite aux nobles débuts du siècle dernier. UN وتتيح لنا الألفية الجديدة فرصا جديدة للمضي قدما في البدايات النبيلة للقرن الماضي.
    Ce sont les débuts de Muir pour la lingerie football league et quels débuts ça a été. Open Subtitles سلسلة ثاني الوسط لنيويورك، ميريديث موير. هذا هو أول ظهور لها مع الجامعة الملابس الداخلية لكرة القدم
    Depuis ses débuts, l'APEC s'est orientée vers la facilitation des échanges et la coopération économique et technique parce qu'elle comprend un grand nombre de pays en développement. UN ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية.
    C'est mes débuts en tant que super célébrité. Open Subtitles وهو ظهوري الرسمي كنجم مشهور كبير
    Après des débuts modestes dans les années 60, il est devenu au cours des 30 dernières années un programme à part entière. UN ومن بدايات متواضعة في الستينات نما البرنامج الفضائي الوطني خلال العقود الثلاثة الماضية ليصبح برنامجا كامل المعالم .
    Les débuts du Tribunal ont été, on le sait, laborieux. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن بدايات المحكمة لم تكن ميسَّرة.
    Ce sont là, peut-être, de modestes débuts, mais mis bout à bout, ils peuvent nous aider à surmonter notre lassitude et à redonner quelque élan à cette instance. UN وربما كانت هذه بدايات صغيرة، ولكن تراكمها قد يساعدنا في التغلب على الملل النسبي الذي انتابنا ويبعث شيئاً من الزخم في عملنا.
    De ces débuts très modestes grandirent ce monde incroyable dans lequel nous vivons. Open Subtitles بدءاً من بدايات متواضعة تطوّر هذا العالم المتحضر الذي نعيشه الآن
    Voilà quels ont été les modestes débuts des consultations officieuses d’aujourd’hui. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    Voilà quels ont été les modestes débuts des consultations officieuses d'aujourd'hui. UN وكانت هذه هي البدايات المتواضعة ﻹجراء مشاورات غير رسمية منتظمة.
    Le jeune Québécois a fait très bonne impression lors de ses débuts sur le Motor Speedway. Open Subtitles الشاب الفرنسي الكندي أعطى إنطباعاً ملحوظاً في أول ظهور له هُنا في سباق السيارات النّارية.
    Tu te souviens de mes débuts, ce contrat de 10 ans avec une société de karaoké ? Open Subtitles تتذكرين أول ظهور لي؟ أمضيت عقدا لـ 10 سنوات مع تلك الشركة للكاريوكي؟
    Cette tâche est confiée au Centre de coopération internationale (MACHAV) qui, depuis ses débuts, a formé près de 176 000 stagiaires originaires de 140 pays en développement et a mis en oeuvre des dizaines de projets à travers le monde en suivant toujours les mêmes principes d'action. UN وعُهد بهذه المهمة إلى مركز التعاون الدولي الذي درب منذ إنشائه حوالي 000 176 طالب من 140 بلدا ناميا، ونفذ عشرات المشاريع في العالم متبعا دائما نفس مبادئ العمل.
    - C'était mes débuts professionnels Open Subtitles -لقد كان ذلك ظهوري الأول بإحتراف -كنتِ طبيعية
    Nous savons d’expérience que les débuts de la session annuelle de la Conférence sont toujours une tâche difficile pour chacun d’entre nous. UN إن خبرتنا تنبئنا بأن المرحلة المبكرة من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً حافلة بالتحدي لنا جميعاً.
    Ma délégation se réjouit des débuts encourageants de ce processus. UN ووفدي سعيد بالبداية المشجعة لهذه العملية.
    Même si leurs fonctions essentielles existaient déjà, pour la plupart, aux débuts de l'Organisation, la variété remarquable des tâches qu'elles exécutent aujourd'hui reflète l'importance croissante que les États Membres attachent à cet instrument. UN وبينما يعود الكثير من الوظائف الأساسية لهذه البعثات إلى أوائل عهد المنظمة، فإن نطاق المهام التي تضطلع بها اليوم هو نطاق غير مسبوق، ويعكس الأهمية المتزايدة التي تعطيها الدول الأعضاء لهذه الأداة.
    Malgré les débuts encourageants du bureau, c'est la suite réelle qu'il pourra donner aux 4 000 plaintes déjà déposées par les populations de la région qui permettra de tester son efficacité. UN وعلى الرغم من أن المكتب بدأ بداية مشجعة، فإن اختبار نجاحه سيتمثل في المتابعة الفعالة التي يمكن أن يقوم بها لأكثر من 000 4 شكوى قدمت من أهل المنطقة.
    Depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Le Président du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie discute du statut et de la structure du Tribunal ainsi que des débuts de l’institution. UN NTSC - ٥٢ دقيقة. يناقش رئيس المحكمة النظام اﻷساسي للمحكمة وهيكلها وبدايات المحاكمة.
    La privatisation du secteur énergétique n'en est qu'à ses débuts. UN ولا تزال خصخصة قطاع الطاقة في مرحلة البداية.
    Après leurs débuts difficiles ... ces deux garçons formèrent une grande amitié un lien spécial créé après des années à s'entraîner ensemble. Open Subtitles [غوكن] بعد بداياتهم غير المستقرة، هؤلاء الأولاد لديهم شكلت صداقة كبيرة. رابطة خاصة من خلال سنوات من التدريب معا.
    Oh, allez, ce sont tes débuts en tant que "nouvelle célébrité de Smallville". Open Subtitles هيا هذه بدايتك كأحدث شخصية مشهورة في سمولفيل
    27.3 Le programme d'assurance maladie après la cessation de service, qui a connu des débuts modestes, s'est fortement développé, tant par le nombre des participants que par le coût de l'assurance. UN ٢٧ - ٣ وبعد الحجم المتواضع الذي بدأ به برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة، نما ذلك البرنامج بدرجة كبيرة، من حيث عدد المشتركين والتكلفة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more