"décès d'un" - Translation from French to Arabic

    • وفاة أحد
        
    • مقتل أحد
        
    • موت أحد
        
    • ووفاة أحد
        
    • في حال وفاة
        
    • بوفاة أحد
        
    • وفاة أي
        
    • وفاة شاب من
        
    décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل
    décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل
    Informés du décès d'un parent proche; UN المساجين الذين تلقوا نبأ وفاة أحد الأصول أو الفروع من أقاربهم.
    Cependant, le Commandant militaire du Timor oriental a déclaré au Rapporteur spécial que la procédure normale en cas de décès d'un civil était d'effectuer un examen de médecine légale, et qu'un expert en balistique venait généralement de Jakarta. UN هذا وقد قال القائد العسكري لتيمور الشرقية للمقرر الخاص إن اﻹجراء الطبيعي المتبع في حالة مقتل أحد المدنيين، هو إجراء تحليل طبي شرعي، واستدعاء خبير فحص أسلحة عادة من جاكرتا.
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل
    On lui a indiqué que la demande d'indemnisation concernant le décès d'un détenu avait fait l'objet, début 2001, d'un règlement négocié d'un montant de 57 500 dollars. UN وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001.
    :: 4 jours de congés pour raisons personnelles en cas de décès d'un membre proche de la famille; UN :: منح إجازة لأسباب إنسانية عند وفاة أحد أعضاء الأسرة المقربين؛
    Un congé spécial sans traitement peut également être accordé à l'occasion du décès d'un membre de la famille immédiate ou en cas de problème familial grave. UN ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة.
    Lors du décès d'un des partenaires, par exemple, le partenaire survivant ne possède aucun droit à la succession. UN وفي حالة وفاة أحد الطرفين مثلا لا يتمتع الطرف الآخر بأي حق من حقوق التوارث.
    Une enfance très perturbée et profondément marquée par des émotions violentes, décès d'un parent, victime d'abus sexuels à plusieurs reprises, absence d'une figure d'autorité pendant l'adolescence, manque de confiance en elle qui l'empêche d'établir Open Subtitles طفولة سيئة بتشدد مع تطرف عاطفي أو إعياء وفاة أحد والداك أحياناً إساءة جنسية
    En cas de décès d'un membre du Tribunal, les survivants recevraient une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base mensuel par année de service, sous réserve d'un minimum d'un mois et d'un maximum de quatre mois. UN وفي حالة وفاة أحد أعضاء المحكمة يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ مقطوع يعادل المرتب اﻷساسي لشهر عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وبحد أقصى قدره أربعة أشهر.
    D'après le médecin-expert, un événement traumatisant comme la nouvelle du décès d'un enfant peut provoquer une crise cardiaque dans les jours qui suivent la date du choc initial. UN ووفقا للخبير الطبي، قد يسبﱢب الحدث المروع، مثل نبأ وفاة أحد أطفال الفرد، نوبة قلبية في غضون أيام قليلة من تاريخ الصدمة اﻷولية.
    Dans le cas du décès d'un parent alors qu'un tiers a été désigné par le tribunal en qualité de tuteur du mineur, ledit tuteur peut également réclamer une décision ordonnant le versement par le parent survivant d'une somme destinée à l'entretien du mineur. UN وفي حالة وفاة أحد الوالدين وتعيين المحكمة لطرف ثالث كولي على القاصر يجوز للولي أيضا أن يتقدم بطلب لاستصدار أمر يلزم الوالد المتبقي على قيد الحياة بسداد نفقة إعالة القاصر.
    36. décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint UN 36 - وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل
    36. décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou du Greffier adjoint UN 36 - وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل
    4.32 décès d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou du Greffier adjoint UN 4-32 وفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو أحد نواب المسجل
    Les membres du Conseil présentent leurs condoléances aux États-Unis d’Amérique pour le décès d’un citoyen américain agent de sécurité de la MONUT. UN ويقدم أعضاء المجلس تعازيهم للولايات المتحدة اﻷمريكية إزاء مقتل أحد المواطنين اﻷمريكيين وهو عضو في المفرزة اﻷمنية لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان.
    Le mois dernier, un nouveau décès d'un jeune Érythréen à Dediesa, où beaucoup ont péri à cause des conditions difficiles, a mis en évidence la situation horrible à laquelle ces détenus doivent faire face. UN وقد أبرز موت أحد الشباب الإريتريين في الشهر الماضي في ديدييسا، حيث فنى الكثيرون تحت وطأة الظروف القاسية، الأحوال المريعة التي يواجهها أولئك المعتقلون.
    Détention arbitraire; torture et décès d'un membre d'une organisation présumée séparatiste UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ووفاة أحد أعضاء منظمة زعم أنها منظمة انفصالية
    En revanche, la loi sur le NIS admet que l'assuré puisse demander une indemnité pour frais d'obsèques au décès de son/sa partenaire et prévoit qu'au décès d'un assuré, son/sa partenaire peut bénéficier de prestations de survivant. UN ومن ناحية أخرى، يعترف قانون مخطط التأمين الوطني بأن المؤمن عليه يمكنه المطالبة بمنحة الجنازة في حال وفاة أحد الزوجين بحكم الواقع، وبأن للزوج بحكم الواقع حق في تلقي استحقاقات الورثة في حال وفاة الشخص المؤمن عليه.
    En cas de décès d’un juge, du Procureur, d’un Procureur adjoint, du Greffier ou du Greffier adjoint, le Président en informe par écrit le Président du Bureau de l’Assemblée des États Parties. UN تخطِر هيئة رئاسة المحكمة رئيس مكتب جمعية الدول اﻷطراف خطيا بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل.
    Ce type de congé peut être requis en cas de mariage, de naissance ou de décès d'un proche. UN ويمكن طلب مثل هذه الإجازة للزواج، أو في حالة الولادة، أو في حالة وفاة أي من الأقارب.
    Un renseignement concernait le décès d'un jeune Batwa, à la suite de torture infligée par l'administrateur communal, dans un cachot de brigade en province de Kirundo. UN ووردت معلومات عن وفاة شاب من الباتوا على أثر التعذيب الذي أخضعه له مسؤول بالكُميون في زنزانة الحجز في مقاطعة كيروندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more