"décès de la victime" - Translation from French to Arabic

    • وفاة الضحية
        
    • وفاة شخص
        
    • وفاة الشخص
        
    • وفاة المجني عليه
        
    • بوفاة الضحية
        
    Les autorités de l'État partie n'ont pas, à ce jour, fait suite à sa demande ou reconnu leur responsabilité dans le décès de la victime. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    L'État est tenu de verser automatiquement une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. UN والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائياً بعد إقرار وفاة الضحية.
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    En cas de décès de la victime du fait de sa disparition forcée, sa famille a également droit à indemnisation. " UN وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا. "
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Une proposition consistant à ajouter le décès de la victime comme circonstance aggravante a été jugée intéressante. UN ورئي أن من المفيد النظر في اقتراح يتعلق بإضافة وفاة الضحية كظرف مشدد.
    Il conclut que les preuves qui lui ont été soumises démontrent clairement la responsabilité des forces armées dans les faits qui ont abouti au décès de la victime. UN واستخلصت أن اﻷدلة المعروضة عليها تؤكد تماما مسؤولية القوات المسلحة عن اﻷحداث التي أدت إلى وفاة الضحية.
    Objet: Torture dans un poste de police, occasionnant le décès de la victime UN الموضوع: التعرض للتعذيب في مركز للشرطة، أدى إلى وفاة الضحية
    Par voie de réforme du Code pénal, toutefois, ce dernier a au contraire étendu le champ d'application de la peine de mort aux cas d'enlèvement n'entraînant pas le décès de la victime. UN بيد أن قانون العقوبات الذي جرى إصلاحه وسع على العكس نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على حالات الخطف التي لا تترتب عليها وفاة الضحية.
    Cette peine est multipliée par 1,5 si les violences entraînent des séquelles physiques et mentales et est portée à 8 années d'emprisonnement au maximum si elles entraînent le décès de la victime. UN وتضاعف هذه العقوبة مرة ونصف إذا ترتب على العنف آثار بدنية وعقلية وتزيد إلى السجن لمدة 8 سنوات كحد أقصى إذا ترتب عليها وفاة الضحية.
    L'excision est considérée comme une amputation et, selon le Code pénal, si les violences provoquent le décès de la victime, une amputation, une mutilation ou l'incapacité d'utiliser un membre à titre définitif, la peine est de cinq à 10 ans. UN ويعتبر الختان بمثابة بتر لعضو وينص قانون العقوبات على عقوبة تتراوح ما بين خمسة أعوام وعشرة أعوام إذا ما تسبب العنف في وفاة الضحية أو في بتر عضو أو تشويهه أو في عجز عن استخدام عضو بصفة نهائية.
    Le 12 avril 2006, le Bureau du Procureur avait demandé que, dans le cadre de l'enquête, le juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade fasse procéder à une nouvelle expertise médico-légale pour déterminer la cause exacte du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام من قاضي التحقيق في محكمة بلغراد الابتدائية القيام بإجراء كجزء من التحقيق - وهو طلب إجراء فحص الطب الشرعي من جديد لتحديد سبب وفاة الضحية على وجه الدقة.
    2) Avec pour conséquence le décès de la victime ou d'autres conséquences graves, sont passibles d'une peine d'emprisonnement comprise entre sept et dix ans. > > UN 2- تسببت بفعل الإهمال في وفاة الضحية أو في وقوع آثار خطيرة - يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سبع سنوات وعشر سنوات.
    L'auteur rapporte une rumeur selon laquelle des membres du personnel du bureau de l'Auditeur général auraient dit que, dans une affaire différente, il fallait faire durer le procès jusqu'au décès de la victime. UN ويذكر صاحب البلاغ شائعة يُدّعى فيها أن موظفين من مكتب مراجع الحسابات العام قالوا في قضية أخرى إن المحاكمة ينبغي أن تُمدَّد حتى وفاة الضحية.
    L'auteur rapporte une rumeur selon laquelle des membres du personnel du bureau de l'Auditeur général auraient dit que, dans une affaire différente, il fallait faire durer le procès jusqu'au décès de la victime. UN ويذكر صاحب البلاغ شائعة يُدّعى فيها أن موظفين من مكتب مراجع الحسابات العام قالوا في قضية أخرى إن المحاكمة ينبغي أن تُمدَّد حتى وفاة الضحية.
    3.2 L'auteur affirme également que l'État partie n'a pas offert de recours utiles concernant le décès de la victime. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل انتصاف فعالة في حالة وفاة الضحية.
    Elle souligne que l'État partie ne peut se soustraire à ses obligations juridiques internationales − mener une enquête efficace et impartiale sur le décès de la victime et veiller à ce que les responsables de ce décès répondent de leurs actes − en appliquant une procédure qui permet l'exonération de la responsabilité pénale. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    Si ces actes entraînent, par imprudence, le décès de la victime ou toute autre conséquence grave, leur auteur encourt jusqu'à quatre ans de privation de liberté. UN ويعاقب على ذات الأفعال، إذا أدت بسبب الإهمال إلى وفاة شخص أو إصابته بأية نتائج أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Par conséquent, le décès de la victime présumée ne peut pas être considéré comme un obstacle à la recevabilité de la communication. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    L'établissement officiel du décès de la victime ouvre automatiquement droit à une indemnisation par l'État. UN ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدمه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more