"décès du président" - Translation from French to Arabic

    • وفاة الرئيس
        
    • وفاة رئيس
        
    • بوفاة الرئيس
        
    • موت الرئيس
        
    • لوفاة الرئيس
        
    • رحيل الرئيس
        
    Le décès du Président Kaczyński est une perte immense pour les nations qui partagent les valeurs de la liberté et de la démocratie au sein de l'ONU. UN وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République du Rwanda a appris le décès du Président Laurent-Désiré Kabila de la République démocratique du Congo. UN علمت حكومة جمهورية رواندا بنبأ وفاة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette année, cette Journée a une signification encore plus grande, compte tenu du triste décès du Président Yasser Arafat au début du mois. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    Expression de sympathie à l'occasion du décès du Président du Groupe de travail sur le droit au développement UN الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية
    M. De Rivero (Pérou) (parle en espagnol) : Je voudrais, tout d'abord, transmettre les condoléances de la délégation péruvienne à la délégation palestinienne à l'occasion du décès du Président Yasser Arafat. UN السيد دي ريفيرو (بيرو) (تكلم بالإسبانية): أود أولاً أن أعرب عن تعازي وفد بيرو للوفد الفلسطيني بوفاة الرئيس ياسر عرفات.
    5.1 Le 28 août 2008, l'auteur a confirmé qu'il avait été mis fin à sa détention en juillet 2007, mais que cette décision n'était intervenue qu'après quatre années d'assignation à résidence et à la suite du décès du Président Niyazov le 21 décembre 2006. UN 5-1 وفي 28 آب/أغسطس 2008، أكّدت صاحبة البلاغ أنه أُطلق سراحها في تموز/يوليه 2007، ولكن بعد مضي أربعة أعوام على الإقامة الجبرية وبعد موت الرئيس نيازوف في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Elle remercie les délégations qui ont présenté leurs condoléances à l’occasion du décès du Président Julius Nyerere. UN وذكر أن الوفد يوجه شكره لجميع الوفود التي تقدمت بتعازيها لوفاة الرئيس جوليوس نيريري.
    C'est avec un immense regret que nous avons appris le décès du Président de la République arabe syrienne, M. Hafez El Assad, le samedi 10 juin 2000. UN لقد تلقينا بمنتهى الأسف نبأ وفاة الرئيس حافظ الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية، يوم السبت، 10 حزيران/يونيه 2000.
    156. Ces institutions se trouvent toutefois, de nouveau, dans une situation assez incertaine à la suite du décès du Président Ntaryamira, survenu le 6 avril. UN ١٥٦ - بيد أن هذه المؤسسات لا تزال في وضع يتسم إلى حد ما بعدم اليقين، بعد وفاة الرئيس نتارياميرا يوم ٦ نيسان/أبريل.
    Puisque j'en ai l'occasion, je voudrais également faire écho aux condoléances présentées par les représentants des groupes régionaux à l'occasion du décès du Président Umaru Musa Yar'Adua, avec qui j'ai personnellement travaillé. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن تعازي لممثلي المجموعات الإقليمية في وفاة الرئيس الراحل عمر موسى يارأدوا، الذي عملت معه عن قرب وتعرفت عليه.
    Le Gouvernement et le peuple d'Égypte présentent leurs sincères condoléances au peuple frère palestinien et à l'Autorité palestinienne et ses institutions à l'occasion du décès du Président Arafat. UN إن الشعب المصري بأكمله، قيادة وحكومة وشعبا، يتقدم بخالص التعازي للشعب الفلسطيني الشقيق، وللسلطة الفلسطينية ومؤسساتها المختلفة في وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات.
    Malheureusement, cette commémoration a lieu cette année à un moment où le peuple palestinien est encore en deuil, à quelques jours du décès du Président Yasser Arafat, l'infatigable et héroïque combattant rempli d'abnégation. UN وللأسف، يجري الاحتفال بهذا اليوم، في هذا العام، في وقت ما زال فيه الشعب الفلسطيني في حداد، بعد أيام قليلة من وفاة الرئيس ياسر عرفات، الذي كافح بلا كلل وببطولة وتفان.
    Les nouveaux dirigeants palestiniens qui sont apparus après le décès du Président Yasser Arafat et qui seront élus lors des prochaines élections pourront compter sur l'appui de la Malaisie dans leur lutte en vue de créer un État de Palestine viable, souverain et indépendant. UN ولا شك أن القيادة الفلسطينية الجديدة التي تظهر بعد وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات وبعد الانتخابات القادمة يمكنها الاعتماد على دعم ماليزيا لها في نضالها من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتمتع بمقومات البقاء.
    La région autonome autoproclamée du < < Somaliland > > a continué à être la zone la plus sûre et a passé par une période particulièrement pacifique de transition après le décès du Président au mois de mai. UN ولا يزال إقليم " أرض الصومال " , الذي أعلن استقلاله الذاتي من تلقاء ذاته, يعدُّ أكثر الأقاليم أمناً ويشهد منذ وفاة الرئيس في شهر أيار/مايو تحوُّلاً سلمياً ملفتا للأنظار.
    Les longs débats commencés au lendemain du décès du Président Cyprien Ntaryamira en avril dernier viennent d'aboutir, ce 10 septembre 1994, à la signature d'une convention de gouvernement. UN فالمحادثات المطولة التي بدأت بعد وفاة الرئيس سيبرين نتارياميرا في نيسان/أبريل الماضي أفضت مؤخرا الى توقيع اتفاقية منظمة للحكم في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    En conséquence, les ex-Présidents Dacko et Kolingba ont été admis au bénéfice de ces prestations de retraite mais il n'a pas été donné une suite favorable à la demande de M. Abel Goumba, qui entendait bénéficier d'un traitement analogue parce qu'il avait été Président par intérim pendant deux mois à la suite du décès du Président Barthélémy Boganda, le premier chef d'État du pays. UN وبالتالي أصبح الرئيسان السابقان داكو وكولنغبا مستحقين لكن رُفض الطلب الذي قدمه السيد آبل جمبا لمعاملته بنفس هذه الطريقة لأنه كان رئيس جمهورية بالنيابة لمدة شهرين بعد وفاة الرئيس بارتيليمي بوغندا، أول رئيس دولة للبلد.
    Les États du GUAM expriment leurs sincères condoléances à l'occasion du décès du Président du Turkménistan, M. Saparmurat Ataevich Niyazov. UN وتود دول مجموعة غوام الإعراب عن عميق تعازيها في وفاة رئيس تركمانستان، سبارمراد اتايفتش نيازوف.
    Je prends la parole au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour exprimer notre préoccupation à la suite du décès du Président Eyadema du Togo. UN إنني أتكلم باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى للإعراب عن قلقنا إزاء وفاة رئيس توغو إياديما.
    Au nom de ma délégation, je tiens à m'associer aux condoléances et aux sentiments de sympathie qui ont été exprimés à la suite du décès du Président de la République des Fidji, et je prie le représentant des Fidji de les transmettre au Gouvernement et au peuple fidjiens ainsi qu'à la famille du Président défunt. UN أود أن أشرك وفد بلادي في مشاعر الحزن والتعاطف التـي أعرب عنها بمناسبة وفاة رئيس جمهورية فيجي، وأطلب مـن ممثــل فيجي أن ينقل تلك المشاعر إلى حكومة وشعب فيجي، وإلى أسرة الرئيس الراحل.
    Mme Feller (Mexique) (parle en espagnol) : Je voudrais me faire l'écho des condoléances qui ont été transmises au peuple palestinien par le Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes à l'occasion du décès du Président Yasser Arafat. UN السيدة فيلر (المكسيك) (تكلمت بالإسبانية): أود تكرار تقديم التعازي للشعب الفلسطيني، التي قدمها رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوفاة الرئيس ياسر عرفات.
    5.1 Le 28 août 2008, l'auteur a confirmé qu'il avait été mis fin à sa détention en juillet 2007, mais que cette décision n'était intervenue qu'après quatre années d'assignation à résidence et à la suite du décès du Président Niyazov le 21 décembre 2006. UN 5-1 وفي 28 آب/أغسطس 2008، أكّدت صاحبة البلاغ أنه أُطلق سراحها في تموز/يوليه 2007، ولكن بعد مضي أربعة أعوام على الإقامة الجبرية وبعد موت الرئيس نيازوف في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    La classe dirigeante palestinienne a fait preuve d'un grand courage et de force morale dans la période qui a suivi le décès du Président Arafat. UN وقد أبدت القيادة الفلسطينية شجاعة وصموداً عظيمين في الفترة التالية لوفاة الرئيس عرفات.
    Le Moyen-Orient était parvenu à un tournant critique même avant le décès du Président Arafat. UN لقد وصل الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة حتى قبل رحيل الرئيس عرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more