"décès dus à" - Translation from French to Arabic

    • الوفيات الناجمة عن
        
    • الوفيات بسبب
        
    • الوفيات الناتجة عن
        
    • الوفيات نتيجة
        
    • الوفيات الناشئة عن
        
    • الوفيات من
        
    • بين حالات اﻹجهاض
        
    • الوفاة الناجمة عن
        
    • الوفاة نتيجة
        
    • الوفيات المرتبطة
        
    • الوفيات ذات الصلة
        
    • وفاة بسبب
        
    • حالات الوفاة بسبب
        
    • والوفاة نتيجة
        
    • بأسباب الوفاة
        
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    Ceci a eu pour effet de réduire de façon spectaculaire les cas de malnutrition et le nombre de décès dus à la famine. UN ونتيجة لذلك انخفضت كثيرا مستويات سوء التغذية وكذلك الوفيات الناجمة عن الجوع.
    Le nombre de décès dus à la tuberculose active est passé de zéro en 1989 à 14 en 1993. UN وارتفع عدد الوفيات الناجمة عن مرض السل النشط من صفر في عام ١٩٨٩ إلى ١٤ في عام ١٩٩٣.
    La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. UN ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق.
    Ce rapport fait état de changements positifs en la matière : baisse du taux de mortalité infantile et du nombre de décès dus à des maladies cardiovasculaires. UN ووفقاً للتقرير، انخفض معدل وفيات الأطفال الرُضّع، وكذلك معدل الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية.
    L'objectif visé maintenant est la réduction de 90 % des décès dus à la rougeole d'ici à la fin de 2010. UN ويتمثل الهدف المرصود الآن في الوصول بانخفاض الوفيات الناتجة عن الحصبة عالميا إلى نسبة 90 في المائة، بنهاية عام 2010.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    décès dus à des causes non définies (R00-R99) (%) UN معدل الوفيات الناجمة عن أسباب أخرى لكل مائة ألف نسمة
    L'évolution positive a été marquée par une réduction notable du taux de prévalence du paludisme ainsi que du taux de décès dus à cette maladie. UN وثمة تطور ايجابي في هذا الميدان يتمثل في التخفيض الكبير في انتشار الملاريا وفي عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض.
    Les décès dus à des blessures involontaires et à des violences ont souvent pour origine la consommation d'alcool. UN وتعاطي الكحول هو أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الوفيات الناجمة عن الإصابات غير المقصودة وكذلك عن العنف.
    Le paludisme, on vient de le rappeler tout à l'heure, tue un enfant africain toutes les 30 secondes et 90 % des décès dus à cette maladie ont lieu en Afrique. UN وكما أشير سابقا، تقتل الملاريا طفلا أفريقيا كل 30 ثانية، وتحدث90 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا.
    Le nombre de décès dus à des maladies contagieuses a baissé de façon marquée. UN وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية.
    Les décès dus à cette maladie sont aussi 16 fois moins nombreux, puisqu'il y en a eu 470 en 1982 contre 30 en 1988. UN كما انخفضت الوفيات الناجمة عن هذا المرض 16 مرة، إذ هبط عددها من 470 حالة مسجلة في عام 1982 إلى 30 حالة في عام 1998.
    Toutefois, pendant la même période, on a enregistré une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. UN على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية.
    Le nombre des décès dus à des maladies coronariennes a diminué alors que celui des décès attribuables au cancer continue d'augmenter. UN لكن ذلك تغير إذ أن عدد الوفيات بسبب هذه الأمراض يتناقص فيما يواصل عدد الوفيات بسبب مرض السرطان الارتفاع.
    Durant cette période, le taux de décès dus à des maladies cardiovasculaires a aussi augmenté. UN وقد ازدادت في هذه الفترة أيضاً معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب.
    D'après des projections de l'OMS, le nombre de décès dus à ces maladies aura augmenté de 21 % au cours de la période de 10 ans arrivant à échéance en 2015. UN ووفقاً لإسقاطات منظمة الصحة العالمية، ستحدث زيادة بنسبة 21 في المائة في عدد الوفيات الناتجة عن هذه الأحوال على مدى السنوات العشر الممتدة حتى 2015.
    c) décès dus à des attaques ou à des assassinats perpétrés par des forces de sécurité de l'État ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec ou tolérés par un ou plusieurs gouvernements; UN (ج) الوفيات نتيجة لاعتداءات أو عمليات قتل تقوم بها قوات أمن الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق قتل أو قوات خاصة أخرى تتعاون مع الدولة أو تتغاضى الدولة عن أنشطتها؛
    En Inde, le tabac est impliqué dans plus de 50 % des décès dus à la tuberculose. UN والتدخين هو السبب الكامن وراء ما يزيد عن 50 في المائة من الوفيات الناشئة عن مرض السلّ في الهند.
    L'introduction de nouveaux traitements, en oncologie, a entraîné une diminution du nombre de décès dus à des néoplasmes malins au cours des dernières années. UN وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة.
    219. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des indications sur la fréquence des avortements clandestins, la proportion des décès dus à ceux-ci dans le fort taux de mortalité maternelle et les mesures prises en application de l'article 61 de la Constitution. UN ٢١٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمﱢن تقريرها المقبل معلومات عن حالات اﻹجهاض غير المشروع، والعلاقة بين حالات اﻹجهاض غير المشروع وارتفاع حالات وفيات اﻷمهات، وتنفيذها المادة ٦١ من الدستور.
    Des décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    Les causes de mortalité non liées à la grossesse, c'est-à-dire les décès dus à des maladies extragénitales, représentent 16,5 % des cas. UN وتشكﱢل اﻷسباب غير المتصلة بالحمل، مثل الوفاة نتيجة لﻷمراض التناسلية، ١٦,٥ في المائة من الحالات.
    Le nombre de décès dus à la consommation de drogue diminue constamment. UN فعدد الوفيات المرتبطة بالمخدرات في انخفاض منتظم.
    Comme 94 % des décès dus à des catastrophes surviennent dans les pays en développement, les perspectives pour les pauvres sont sombres. UN وحيث أن نسبة 94 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالكوارث تحدث في البلدان النامية، فالتوقعات بالنسبة للفقراء تبدو قاتمةً.
    Entre 1986 et 1987 on a enregistré au Pérou 6 369 décès dus à ce type de cancer. UN ففيما بين عامي 1986 و 1997 سجلت في بيرو 369 6 وفاة بسبب سرطان عنق الرحم.
    La consommation d'alcool a progressé de 28 % entre 2000 et 2005 dans les pays les plus pauvres et le nombre de décès dus à la consommation excessive d'alcool a augmenté de 130 %. UN وقد ازداد استهلاك المشروبات الكحولية بنسبة 28 في المائة فيما بين عاميّ 2000 و 2005 في أفقر البلدان، وزاد عدد حالات الوفاة بسبب الإفراط في شرب الخمور بنسبة 130 في المائة.
    Ces mariages sont la cause d'un taux élevé de maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, de handicaps liés à des fistules, par exemple, et de décès dus à des accouchements prématurés. UN وتؤدي هذه الزيجات إلى ارتفاع معدل الأمراض المنقولة بالجنس، بما فيها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وإعاقات مثل أمراض الناسور والوفاة نتيجة الولادة المبتسرة.
    Par ailleurs, les décès dus à des actes de violence constituent la deuxième cause de mortalité générale dans le pays. UN وفيما يتعلق بأسباب الوفاة في البلد بصفة عامة، فإن العنف هو السبب الثاني للوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more