"décès et" - Translation from French to Arabic

    • والوفيات
        
    • الوفاة أو
        
    • والوفاة
        
    • الوفيات و
        
    • حالة وفاة و
        
    • الوفاة و
        
    • الوفيات وحالات
        
    • للوفيات
        
    • الموت وإساءة
        
    • الدقة وتجهل
        
    • وفاة سجناء وإطلاق
        
    • مجموع الوفيات بينما نُسب
        
    • قتلى و
        
    • حالات وفاة و
        
    • حالة الوفاة
        
    :: Le Ministère de l'intérieur, où se trouvait le bureau de l'état civil (pour l'enregistrement des naissances, des décès et des mariages). UN :: وزارة الداخلية، التي تشمل مكتب السجل المدني حيث تُسجّل الولادات والوفيات والزيجات.
    Le fardeau des maladies non transmissibles évitables, les décès et invalidités évitables et la perte de potentiel humain ont un impact négatif très lourd sur le développement dans tous les pays. UN وعبء الأمراض غير المعدية التي يمكن الوقاية منها والوفيات التي يمكن منعها والإعاقة وفقدان الإمكانات البشرية له تأثير سلبي جدا على التنمية في جميع البلدان.
    Le Secrétariat devrait verser des indemnités dans tous les cas de décès et d'invalidité, sauf en cas de faute grave ou de blessure infligée à soi-même. UN وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي.
    Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. UN يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم.
    À l'heure actuelle, elles touchent plus de 260 millions de Chinois, sont à l'origine de 85 % des décès et représentent 69 % des maladies dans le pays. UN فهي تؤثر حالياً على أكثر من 260 مليون صيني، وتمثل 85 في المائة من الوفيات و 69 في المائة من عبء الأمراض في البلد.
    Au cours de l'exercice, 17 décès et 53 cas de blessure grave ou de maladie ont été signalés dans la zone de la mission. UN وأثناء هذه الفترة، أبلغ في منطقة البعثة عن ١٧ حالة وفاة و ٥٣ حالة إصابة شديدة وحالة مرضية.
    Division de l'administration locale : imposer l'enregistrement de toutes les naissances, décès et mariages. UN شعبة الحكومات المحلية: إنفاذ تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات.
    Pour les établir, les informations pertinentes sont vérifiées par consultation en ligne de bases de données sur les naturalisations, les naissances, les décès et les mariages. UN ويستخدم التدقيق بواسطة الإنترنت بالنسبة لقواعد البيانات المتعلقة بالجنسية والولادات والوفيات والزيجات.
    Tableau 17 Nombre total de décès et de naissances dans les Îles Cook et évolution de 1990 à 2004 UN ويُظهر الجدول 17 إجمالي عدد الولادات والوفيات لسكان جزر كوك وتراوحاتها من عام 1990 إلى عام 2004.
    Les noms de famille des femmes doivent être consignés dans le registre des naissances, des mariages et des décès et dans des extraits établis conformément aux règles de la grammaire tchèque. UN فألقاب النساء يجب أن تُقيّد في سجل الولادات والزواجات والوفيات وفي مقتطفات من ذلك السجل وفقا لقواعد النحو التشيكي.
    Mariages, naissances et décès et taux pour 1 000 habitants Descriptions UN الزيجات والمواليد والوفيات ومعدلاتها في كل ٠٠٠ ١ من السكان
    Aucun montant n'a été inclus dans les prévisions au titre des pensions, du capital décès et des frais de réinstallation à l'achèvement de la période de service. UN ولم يرصد اعتماد للمعاشات التقاعدية أو استحقاقات الوفاة أو تكلفة الانتقال إلى مكان آخر عند انتهاء الخدمة.
    Un barème uniforme de l'ONU de compensation pour cause de décès et d'invalidité doit être élaboré à l'intention du personnel de maintien de la paix. UN كما يتعين أن تضع اﻷمم المتحدة جدولا موحدا للتعويض عن الوفاة أو العجز بالنسبة لﻷفراد المشتركين في عمليات حفظ السلم.
    Elle s'applique également en cas de cessation d'activité pour cause de démission, de suppression de poste, de décès et d'inaptitude médicale. UN وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو إلغاء الوظيفة أو الوفاة أو عدم اللياقة الطبية.
    :: Régler des questions spécifiques concernant notamment les actes de naissance, de décès et de mariage et les diplômes scolaires; UN :: معالجة المصالح المحددة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر وثائق شهادات الميلاد والوفاة والزواج والتعليم
    Décharge, récusation, décès et démission UN الإعفاء والتنحية والوفاة والاستقالة
    Les maladies cardiovasculaires sont la principale cause de la mortalité à Malte ; elles sont à l'origine de 46 pour cent de tous les décès et de 8 pour cent de toutes les hospitalisations. UN الأمراض المتعلقة بالدورة الدموية في المجتمع المالطي هي السبب الرئيسي للوفاة، إذ انها مسؤولة عن 46 في المائة من جميع الوفيات و 8 في المائة من جميع حالات الدخول إلى المستشفيات.
    Au cours de la période considérée, 11 décès et 11 cas de blessure grave ont été signalés dans la zone de la mission. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن ١١ حالة وفاة و ١١ حالة إصابة خطيرة في منطقة البعثة.
    Qui plus est, la < < cause du décès > > et < < l'âge au moment du décès > > seraient invraisemblables. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن " سبب الوفاة " و " العمر عند الوفاة " غير طبيعيين إلى أبعد الحدود.
    Environ 90 % des décès et des infirmités entraînés par des avortements dans le monde pourraient être évités si les femmes désireuses de recourir à des moyens de contraception efficaces pouvaient en bénéficier. UN ويمكن تفادي نحو 90 في المائة من الوفيات وحالات العجز المتّصلة بعمليات الإجهاض على مستوى العالم إذا ما توافرت الوسائل الفعّالة لمنع الحمل للنساء الراغبات في استخدامها.
    Le problème se posait avec une acuité particulière en Afrique subsaharienne, où le sida était devenu la principale cause de décès et où, à cause de l'épidémie, l'espérance de vie était de 47 ans au lieu des 62 ans prévus. UN وقال إن المشكلة في أفريقيا جنوب الصحراء تعد مشكلة خطيرة بصورة خاصة حيث إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفيات الآن وأصبح متوسط العمر المتوقع 47 عاما بدلا من 62 عاما لو لـم يظهر هذا الوباء.
    11. Le Comité est préoccupé par des renseignements indiquant que, dans plusieurs cas, l'État partie n'a pas enquêté rapidement sur des affaires de décès et de maltraitance de personnes sous la garde de policiers et que seules des peines légères ou des sanctions disciplinaires ont été prononcées. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الدولة الطرف تجاهلت مراراً إجراء تحقيق فوري واكتفت بإصدار أحكام مخففة وعقوبات تأديبية في قضايا الموت وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز بواسطة الشرطة.
    Le 23 janvier 2002, on a dit à l'auteur que son mari s'était noyé dans une rivière en prenant la fuite et qu'il était présumé mort mais elle ignore toujours quelles sont les circonstances exactes de son décès et ce qui lui est arrivé au cours de la période qui a précédé. UN وفي حين أن صاحبة البلاغ أُخبرت في 23 كانون الثاني/يناير 2002 بأن زوجها غرق في النهر أثناء محاولته الهرب واعتُبر في عـداد الموتى، فإنها لا تزال تجهـل ظروف وفاتـه على وجه الدقة وتجهل ما حصل له قبلها.
    Si le nombre de camps de prisonniers politiques et celui des détenus a diminué à la suite de décès et de quelques mises en liberté, on estime qu'entre 80 000 et 120 000 détenus politiques se trouvent actuellement dans quatre grands camps de ce type. UN ورغم انخفاض عدد معسكرات الاعتقال السياسي وعدد نزلائها بسبب وفاة سجناء وإطلاق سراح آخرين، ما زال العدد يتراوح بين 000 80 و000 120 سجين سياسي في أربعة معسكرات كبرى للاعتقال السياسي.
    En 1998, le cancer était à l'origine de 29 % des décès et les cardiopathies ischémiques de 23 %. UN وفي عام 1998، نسب إلى أمراض السرطان 29 في المائة من مجموع الوفيات بينما نُسب إلى أمراض القلب الإقفارية 23 في المائة من الوفيات.
    La plupart des décès et blessures ont été provoqués par des tirs d'armes à feu (17 morts et 63 blessés) et d'obus (10 morts et 56 blessés) au cours d'affrontements entre groupes armés et entre groupes armés et forces gouvernementales. UN ونتجت معظم الخسائر في صفوف الأطفال عن طلقات نارية (17 قتيلا و 63 جريحا)، والقصف (عشرة قتلى و 56 جريحا) أثناء الاشتباكات التي وقعت فيما بين الجماعات المسلحة، وبين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية.
    À ce jour, 20 attaques, 6 décès et 39 enlèvements ont été signalés, contre 24 attaques perpétrées en 2011 dans lesquelles 6 personnes avaient péri et 48 avaient été enlevées. UN وحتى تاريخه، أفيد بوقوع ما مجموعه 20 هجوماً وست حالات وفاة و 39 حادث اختطاف، مقابل 24 هجوماً في عام 2011 أسفرت عن ست حالات وفاة و 48 حادث اختطاف.
    Une partie du loyer qu'ils acquittent ainsi sert à couvrir les prestations de décès et d'hospitalisation des membres de la coopérative. UN ويذهب جزء من الإيجار الذي يدفعونه لتغطية الاستحقاقات في حالة الوفاة وتكاليف المستشفيات لأعضاء التعاونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more