"décente" - Translation from French to Arabic

    • كريمة
        
    • لائقة
        
    • الكريمة
        
    • الكريم
        
    • لائق
        
    • اللائق
        
    • محترم
        
    • اللائقة
        
    • محترمة
        
    • كريم
        
    • محتشمة
        
    • مُحْتَرمة
        
    • بأس فيها
        
    • كريما
        
    Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Le Yémen était convaincu que le Liban prendrait davantage de mesures pour garantir une vie décente aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. UN لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها.
    Nous avons la responsabilité collective et historique d'atteindre ces objectifs qui, de toute évidence, sont les conditions minimales auxquelles toute personne peut prétendre pour mener une existence décente. UN ونتحمل المسؤولية الجماعية والشاملة عن تحقيق هذه الأهداف، التي هي بكل وضوح أدنى الشروط التي يمكن أن يتوقعها كل شخص من أجل العيش الكريم.
    Je ne peux même pas lui offrir une pierre tombale décente. Open Subtitles لم أستطع حتى أن اوفر لها شاهد لائق للقبر
    Tout ce que j'ai fait c'était pour essayer de te donner une vie décente. Open Subtitles كل ما حاولت القيام به، هو السعي لتوفير حياة كريمة لك
    4) Les familles de détenus, quand le chef de famille est condamné à une peine de prison pendant laquelle la famille reste sans revenus, ce qui oblige l'État à assurer à la femme et aux enfants une vie décente; UN أسر المسجونين والتي صدر حكم قضائي ضد رب الأسرة وليس لها دخل وكان لزاماً على الدولة توفير حياة كريمة للزوجة والأبناء؛
    La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. UN وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية.
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    Tout être humain a le droit et le potentiel de vivre une vie décente. UN فكل فرد على وجه الأرض يملك القدرة على أن يعيش حياة كريمة وله الحق في ذلك.
    Quiconque n'avait pas accès à la santé, à l'éducation, à l'alimentation ou à un logement suffisant était privé d'une vie libre et décente. UN والشخص الذي لا يتمتع بفرص الوصول إلى الصحة أو التعليم أو الغذاء أو السكن الملائم هو شخص محروم من العيش حياة كريمة وحرة.
    Aussi énormes que soient nos problèmes, nous sommes confiants que nous pouvons reconstruire et que nous reconstruirons effectivement notre pays dévasté et que nous nous assurerons une vie décente. UN وبقدر ما هي مشاكلنا هائلة إننا على ثقة بأنه يمكننا أن نعيد بناء بلدنا المخرب وأن نوفر حياة لائقة ﻷنفسنا، وبأننا سنفعل ذلك.
    La loi garantit également une vie décente et digne aux moudjahiddin invalides ou qui ne peuvent plus travailler et aux ayants droit de " chouhada " [martyre]. UN ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء.
    La rémunération des travailleurs doit être équitable et leur assurer une existence décente ainsi qu'à leur famille. UN ويجب أن تكون أجور العمل منصفة، بحيث تتيح لهم ولأسرهم معيشةً لائقة.
    Le premier des droits de l'homme est le droit à la vie, une vie décente. UN إن أول حق من حقوق الانسان هو الحق في الحياة، الحياة الكريمة.
    Jadis, on luttait pour l'indépendance, alors que le défi consiste aujourd'hui à réaffirmer les droits de la personne humaine à une vie décente dans la liberté. UN كــان الصــراع نحــو الاستقلال، وصار الصراع اﻵن نحو تأكيد حق اﻹنسان في الحياة الحرة الكريمة.
    Réévaluation du salaire minimum de sorte qu'il corresponde au minimum requis pour une vie décente; UN مراجعة الحد الأدنى للأجور ليتوافق مع الحد الأدنى من العيش الكريم.
    Le droit au travail, à une retraite décente et à la sécurité sociale sera garanti. UN وسنضمن حق العمل والتقاعد الكريم والتأمين الاجتماعي.
    L'État fera en sorte que toute personne apte puisse obtenir un emploi qui lui assure une vie digne et décente. UN وعلى الدولة أن تسعى إلى ضمان حصول كل شخص لائق على عمل يتيح له معيشة ملائمة وكريمة.
    La pauvreté est un ensemble de manques, notamment le manque de toit, le manque de nourriture décente, la non-accession des enfants à l'école, la non-accessibilité aux soins de santé. UN فالفقر هو مزيج من أوجه القصور في السكن والغذاء اللائق والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Le Président afghan, présent aujourd'hui, représente maintenant une population libre qui édifie une société décente et juste. UN أما رئيس أفغانستان الحاضر معنا هنا اليوم، فهو يمثل شعبا حرا يعكف على بناء مجتمع محترم وعادل.
    À l'aube du XXIe siècle, les besoins les plus fondamentaux de millions de personnes — pour mener une vie décente et digne — ne sont toujours pas satisfaits. UN ففي فجــر القــرن الحادي والعشرين، يفتقر الملايين إلى الاحتياجات اﻷساسية للحياة اللائقة الكريمة.
    C'est la première fois qu'une fille décente m'envoie un texto. Open Subtitles هذه أول مرة ترسلي فيها فتاة محترمة رسالة
    Dans de nombreux pays, cette pauvreté est profonde et omniprésente et elle empêche les Africains ordinaires de vivre une vie décente et d'élever leur famille dignement. UN والفقر شديد ومتفشٍ في كثير من البلدان، مما يحول دون تمتع عامة الأفريقيين بحياة مقبولة وبتربية أطفالهم على نحو كريم.
    Ta mère était une bonne... et décente femme, mais toi... avec... feu... Open Subtitles أمك كانت ممتازة... و محتشمة كٱمرأة أماأنت...
    D'après le Royaume-Uni, les moyens de transport et de communication sont de qualité décente. UN 24 - وفقاً للمملكة المتحدة، تتسم مرافق النقل والاتصالات بجودة لا بأس فيها.
    ii) Une existence décente pour eux et leur famille conformément aux dispositions du présent Pacte; UN `2` عيشا كريما لهم ولأسرهم طبقا لأحكام هذا العهد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more