"décevantes" - Translation from French to Arabic

    • المخيبة للآمال
        
    • مخيبة للآمال
        
    • للآمال إلى
        
    • للأمال
        
    • من خيبة
        
    Cependant, c'est précisément à cause des expériences décevantes de l'année dernière qu'il est important d'aborder le sujet une nouvelle fois. UN إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى.
    Des données économiques décevantes venant d'Europe, des États-Unis et de Chine ont pesé sur les cours. UN وتسببت البيانات الاقتصادية المخيبة للآمال الآتية من أوروبا والولايات المتحدة والصين في انكماش الأسعار.
    Par conséquent, une des réalités les plus décevantes de ce siècle qui s'achève est que la communauté internationale a échoué dans son effort collectif pour éliminer l'analphabétisme, notamment parmi les enfants. UN ولذا فهذه واحدة من أكثر الحقائق المخيبة للآمال في ختام هذا القرن الذي فشل المجتمع الدولي فيه في سعيه الجماعي للقضاء على الأمية، وخاصة بين الأطفال.
    Les économies réalisées demeurent de ce fait décevantes et insuffisantes. UN ونتيجة لذلك، فإن الوفورات التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال وغير كافية.
    Compte tenu de la détérioration de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont décevantes. UN فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال.
    En dépit de l'espoir et de l'enthousiasme des premières années et des progrès enregistrés depuis, les cinq dernières décennies ont été très décevantes. UN ورغم الأمل والحماس اللذين سادا في السنوات المبكرة ورغم المنجزات التي تحققت منذئذ، كانت العقود الخمسة الماضية مخيبة للآمال إلى حد كبير.
    Si décevantes après les affronts qu'ils ont commis envers votre noble famille. Open Subtitles مخيبه للأمال بعد كل الأخطاء التى فعلوها بحق عائلتك.
    L’orateur sait gré au Secrétariat de s’attacher à atteindre les objectifs fixés, même s’il juge décevantes les ressources allouées aux programmes de coopération technique. UN وأعرب عن تقديره لاسهام اﻷمانة في تحقيق اﻷهداف الموضوعة على الرغم من خيبة أمله فيما يتعلق بتمويل برامج التعاون التقني.
    La publication de données économiques décevantes en Europe, aux États-Unis et en Chine a entraîné une baisse des prix, le marché craignant que la demande de pétrole ne fléchisse en raison de la dégradation des perspectives économiques. UN فالبيانات الاقتصادية المخيبة للآمال في أوروبا والولايات المتحدة والصين تسببت في انكماش الأسعار، حيث انتاب السوق قلق من أن تدهور التوقعات الاقتصادية سيُخمد الطلب على النفط.
    En juillet, le prix du sucre s'est redressé à 23 cents la livre car les récoltes ont été décevantes au Brésil en mai et juin et la récolte 2012-2013 en Inde suscitait des inquiétudes en raison d'une mousson insuffisante. UN وفي تموز/يوليه، ارتفعت أسعار السكر إلى أن وصلت 23 سنتاً للرطل الواحد بسبب المحاصيل المخيبة للآمال في البرازيل خلال أيار/مايو وحزيران/يونيه، فضلاً عن القلق إزاء محصول الفترة 2012-2013 في الهند بسبب عدم كفاية الرياح الموسمية.
    Prenant note des statistiques décevantes présentées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en application du Plan d'action international pour la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation (A/65/172), l'intervenant déclare que beaucoup reste à faire dans la région des Maldives pour garantir l'égalité d'accès de la population à l'éducation de base dont elle a besoin. UN 69 - وإذ وضع في الاعتبار الإحصاءات المخيبة للآمال التي قدمها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (A/65/172) قال إنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في منطقة جزر المالديف من أجل ضمان تكافؤ الفرص بين السكان في مجال التعليم الأساسي الذي يحتاجون إليه.
    Les explications qui ont été données par écrit et oralement par la délégation suisse concernant le maintien de la réserve sont quelque peu décevantes. UN أما الشروح التي قدمها الوفد السويسري شفهياً وكتابة فيما يخص الاحتفاظ بالتحفظ، فإنها مخيبة للآمال إلى حد ما.
    Les ventes décevantes nous amènent à un plus gros problème. Open Subtitles المبيعات المخيبة للأمال قادت الى مشكلة أكبر
    Cependant, les études de suivi qui ont été réalisées jusqu'ici se révèlent assez décevantes du fait du manque de progrès accomplis dans l'application de ces décisions. UN غير أن عمليات الاستعراض التي تمت تشير إلى قدر معين من خيبة الأمل بسبب الافتقار إلى إحراز تقدم فيما يتصل باتخاذ إجراءات بصدد هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more