Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها. |
Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée [ou] [,] déchargée [ou transportée] sur les terres ou territoires des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها [أو نقلها] في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Sa cargaison a été déchargée sous la surveillance étroite de la gendarmerie. | UN | وجرى تفريغ حمولة السفينة تحت مراقبة قوية من الدرك. |
Le navire a été dérouté vers un port de l'un des États ayant signalé les faits, où la cargaison a été déchargée et inspectée. | UN | ووجهت السفينة إلى أحد موانئ دولة من الدولتين المبلغتين حيث جرى تفريغ الحمولة وتفتيشها. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ تبرئة ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
La poussière d'amiante a été < < soigneusement > > conditionnée et n'a pu être déchargée en mer ni enterrée. | UN | وكان قد تم تعبئة تراب الاسبستوس بأمان ولكن لم يكن ممكنا إلقاؤه في البحر أو دفنه تحت الأرض. |
Le système C-TPAT doit permettre de garantir la sécurité de la chaîne d'approvisionnement à partir du moment où la marchandise est chargée dans des conteneurs jusqu'à celui où elle est déchargée pour la dernière fois. | UN | ويسعى مخطط الشراكة إلى تأمين سلسلة التوريد من النقطة التي يتم فيها تحميل البضاعة في الحاوية إلى نقطة تفريغها النهائية. |
Toute cargaison d'armes en provenance et à destination d'Haïti déchargée à Singapour sera saisie ou renvoyée au pays d'origine; | UN | وستتعرض أية شحنة من اﻷسلحة متجهة الى هايتي أو قادمة منها، تهبط في سنغافورة، إما للمصادرة من أجل التخلص منها أو لﻹعادة الى بلد المنشأ؛ |
Les États prendront des mesures efficaces pour veiller à ce qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement donné librement au préalable, en connaissance de cause. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée [ne transite] ou ne soit déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين [أو عبور] مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
2. Les États prennent des mesures efficaces pour veiller à ce qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
2. Les États prennent des mesures efficaces pour veiller à ce qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 2- على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
2. Les États prennent des mesures efficaces pour veiller à ce qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il a été aussitôt entouré par du personnel militaire et sa cargaison a été déchargée dans des véhicules et emportée vers une destination inconnue. | UN | وعند هبوطها، قام الأفراد العسكريون مباشرة بمحاصرتها وتم تفريغ حمولتها في مركبات ونُقلت إلى وجهة غير معلومة. |
On ne l'a pas encore déchargée. Va chercher la valise de la dame. | Open Subtitles | لم نتتهي من تفريغ الشاحنة بعد إذهب وأحضر حقيبة السيدة |
L'appareil transportait 600 caisses de billets de banque destinées au Nigéria et il avait été confirmé qu'il s'était rendu directement au Nigéria, où la cargaison avait été déchargée. | UN | وكانت الطائرة تحمل ٦٠٠ صندوق من العملة الورقية المرسلة إلى نيجيريا وتأكد أن الطائرة قد توجهت بالفعل مباشرة إلى نيجيريا، حيث جرى تفريغ الشحنة. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ تبرئة ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ تبرئة ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ تبرئة ذمة اﻷمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
Moyennant ce paiement, l'Organisation est déchargée de toute obligation en ce qui concerne les sommes versées. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
La poussière d’amiante a été «soigneusement» conditionnée mais n’a pu être déchargée en mer ni enterrée. | UN | وكان قد تم تعبئة تراب اﻹسبستوس ' بأمان ' ولكن لم يكن ممكنا إلقاؤه في البحر أو دفنه تحت اﻷرض. |
La plus grande partie de la cargaison a été remise à Mohamed Dheere, seigneur de la guerre et chef de l'administration de Jowhar, puis déchargée dans ses installations de stockage, certaines armes ayant ensuite été transférées au camp d'entraînement militaire de Kongo. | UN | وسُلمت الحصة الأكبر من الشحنة إلى محمد دهيري، وهو من أمراء الحرب ويعمل رئيسا لإدارة جوهر، حيث جرى تفريغها في مرافق التخزين التابعة له، مع نقل بعض الأسلحة إلى مرفق التدريب العسكري في كونغو. |
Les États feront en sorte qu'aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص من تلك المواد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية. |