Les mouvements amplifiés ont brisé leur os et déchiré leurs muscles. | Open Subtitles | هذه الحركات الشديدة ، كسرت عظامهم و مزقت عضلاتهم |
Il trouve encourageante l'observation du Secrétaire général selon laquelle El Salvador, pays naguère déchiré par un conflit, est maintenant sur le chemin de la réconciliation. | UN | ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة. |
Le Mozambique sort de 16 années d'un conflit dévastateur qui a profondément déchiré le tissu économique et social du pays. | UN | إن موزامبيق خارجة لتوها من صراع مدمر دام ٦١ عاما مزق نسيجها الاقتصادي والاجتماعي. |
Les traumatismes laissés au sein de la population par cette crise ont fait lever des doutes quant à la capacité de mon pays de refaire son tissu national ainsi profondément déchiré. | UN | وألقت هذه اﻷزمة، التي لا يزال اﻷهالي يحسون بالجراح التي خلفتها، ظلا من الشك على قدرة بوروندي على رتق النسيج الوطني الذي تمزق من جذوره. |
Le rapport du coroner disait que son vagin était déchiré. | Open Subtitles | وقال الطبيب الشرعي أن أعضاؤها التناسلية كانت ممزقة |
Ce faisant, un des agents a fracturé le bras de M. Obnossov, cassé ses lunettes et déchiré ses vêtements. | UN | وفي أثناء ذلك، تسبب أحد الشرطيين في كسر ذراع السيد أوبنوسوف ونظارته وفي تمزيق ملابسه. |
Ils auraient déchiré les documents provenant de la réunion et insulté les femmes et leur organisation. | UN | وادّعى أنهم قاموا بتمزيق أوراق الاجتماع ووجهوا السباب الى النساء ومنظماتهن. |
- et t'as pas une égratignure. - Mon jean est déchiré. | Open Subtitles | وليس هنالك خدشٌ عليكِ لقد مزقت الجينز الخاص بي |
J'ai déchiré mon tendon quadriceps, et il s'est détaché complètement. | Open Subtitles | أنا مزقت بلدي وتر عضلات الفخذ، ومنفصلة تماما. |
Les urnes sont censées être scellées et le scellé est déchiré. | Open Subtitles | يجب أن تكون صناديق الاقتراع مختومة لكن الختم ممزق |
On ne peut raisonnablement s'attendre à ce que le régime des droits de l'homme tel qu'il est conçu fonctionne dans un pays déchiré par la guerre civile ou par d'autres conflits. | UN | ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر. |
Devant leur résistance, les policiers auraient déchiré le sari de Nisha Devi et l'un d'eux l'aurait plaquée au sol. | UN | وعندما قاومتهما المرأتان، مزق الضباط الساري من على جسد نيشا ديفي وقام أحد الضباط بتثبيتها على الأرض. |
M. B., ayant sorti un couteau de son sac, a blessé R. dans la région de la rate et déchiré le dos de la veste de l'auteur. | UN | فأخرج السيد ب. سكيناً من حقيبته وطعن ر. في منطقة الطحال، كما مزق سترة صاحب البلاغ من الخلف. |
Le tissu de la société guyanienne est déchiré implacablement et notre développement socioéconomique est menacé de destruction. | UN | والنسيج الاجتماعي لغيانا تمزق دون شفقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية مهددة بالدمار. |
"Le torse déchiré, ils avaient été vidés de leurs viscères. | Open Subtitles | كانت أمعائهم كل واحد منهم ممزقة وخارجة بوحشية |
J'ai pas trouvé de substance étrangère sous ses ongles, pas d'égratignures, pas de vêtement déchiré. | Open Subtitles | لم أجد أي أنسجة جانبية أسفل أظافرها ولا سحنات كشط ولا تمزيق ثياب |
Petits briseurs de stéréotypes, comme ces 2 gamins qui ont déchiré ton maillot de bain l'année dernière. | Open Subtitles | أصحاب السلوك الفظّ كأولئك الاثنين الذين قاما بتمزيق زي السباحة الخاص بك العام الفائت |
Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. | UN | ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل. |
Elle a déchiré à la Fashion Week de New York. J'ai vu votre travail. | Open Subtitles | وأنها أبدعت أيضا في أسبوع الموضة في نيويورك |
Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Je suis navrée ! Ai-je déchiré votre robe ? | Open Subtitles | آسفة جدّاً، هل مزّقت فستانك إذا تمزّق سأخيطه بنفسي |
Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول. |
Je veux dire, qu'est-ce que vous tester pour - Lorsque vous avez déchiré les ligaments de toute façon? - Hmm. | Open Subtitles | أقصد ما الفحوصات التي تخضع إليها عندما تكون مصاباً بتمزق في الأربطة ؟ |
En revanche, il a affirmé que les soldats n’avaient pas déchiré ses vêtements et qu’ils ne l’avaient pas jetée dans un puits. | UN | وأنكر أن الجنود مزقوا ثياب المرأة أو ألقوا بها في مستنقع. |
C'est une photo d'Ed et de ma mère. Qui a déchiré l'autre moitié ? | Open Subtitles | هنالك صوره لآيد ووالدتي من الذي تم تمزيقه من الصوره ؟ |