"déchiré" - Translation from French to Arabic

    • مزقت
        
    • ممزق
        
    • مزق
        
    • تمزق
        
    • ممزقة
        
    • تمزيق
        
    • بتمزيق
        
    • تمزقت
        
    • أبدعت
        
    • مزقته
        
    • تمزّق
        
    • يتمزق
        
    • بتمزق
        
    • مزقوا
        
    • تمزيقه
        
    Les mouvements amplifiés ont brisé leur os et déchiré leurs muscles. Open Subtitles هذه الحركات الشديدة ، كسرت عظامهم و مزقت عضلاتهم
    Il trouve encourageante l'observation du Secrétaire général selon laquelle El Salvador, pays naguère déchiré par un conflit, est maintenant sur le chemin de la réconciliation. UN ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة.
    Le Mozambique sort de 16 années d'un conflit dévastateur qui a profondément déchiré le tissu économique et social du pays. UN إن موزامبيق خارجة لتوها من صراع مدمر دام ٦١ عاما مزق نسيجها الاقتصادي والاجتماعي.
    Les traumatismes laissés au sein de la population par cette crise ont fait lever des doutes quant à la capacité de mon pays de refaire son tissu national ainsi profondément déchiré. UN وألقت هذه اﻷزمة، التي لا يزال اﻷهالي يحسون بالجراح التي خلفتها، ظلا من الشك على قدرة بوروندي على رتق النسيج الوطني الذي تمزق من جذوره.
    Le rapport du coroner disait que son vagin était déchiré. Open Subtitles وقال الطبيب الشرعي أن أعضاؤها التناسلية كانت ممزقة
    Ce faisant, un des agents a fracturé le bras de M. Obnossov, cassé ses lunettes et déchiré ses vêtements. UN وفي أثناء ذلك، تسبب أحد الشرطيين في كسر ذراع السيد أوبنوسوف ونظارته وفي تمزيق ملابسه.
    Ils auraient déchiré les documents provenant de la réunion et insulté les femmes et leur organisation. UN وادّعى أنهم قاموا بتمزيق أوراق الاجتماع ووجهوا السباب الى النساء ومنظماتهن.
    - et t'as pas une égratignure. - Mon jean est déchiré. Open Subtitles وليس هنالك خدشٌ عليكِ لقد مزقت الجينز الخاص بي
    J'ai déchiré mon tendon quadriceps, et il s'est détaché complètement. Open Subtitles أنا مزقت بلدي وتر عضلات الفخذ، ومنفصلة تماما.
    Les urnes sont censées être scellées et le scellé est déchiré. Open Subtitles يجب أن تكون صناديق الاقتراع مختومة لكن الختم ممزق
    On ne peut raisonnablement s'attendre à ce que le régime des droits de l'homme tel qu'il est conçu fonctionne dans un pays déchiré par la guerre civile ou par d'autres conflits. UN ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر.
    Devant leur résistance, les policiers auraient déchiré le sari de Nisha Devi et l'un d'eux l'aurait plaquée au sol. UN وعندما قاومتهما المرأتان، مزق الضباط الساري من على جسد نيشا ديفي وقام أحد الضباط بتثبيتها على الأرض.
    M. B., ayant sorti un couteau de son sac, a blessé R. dans la région de la rate et déchiré le dos de la veste de l'auteur. UN فأخرج السيد ب. سكيناً من حقيبته وطعن ر. في منطقة الطحال، كما مزق سترة صاحب البلاغ من الخلف.
    Le tissu de la société guyanienne est déchiré implacablement et notre développement socioéconomique est menacé de destruction. UN والنسيج الاجتماعي لغيانا تمزق دون شفقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية مهددة بالدمار.
    "Le torse déchiré, ils avaient été vidés de leurs viscères. Open Subtitles كانت أمعائهم كل واحد منهم ممزقة وخارجة بوحشية
    J'ai pas trouvé de substance étrangère sous ses ongles, pas d'égratignures, pas de vêtement déchiré. Open Subtitles لم أجد أي أنسجة جانبية أسفل أظافرها ولا سحنات كشط ولا تمزيق ثياب
    Petits briseurs de stéréotypes, comme ces 2 gamins qui ont déchiré ton maillot de bain l'année dernière. Open Subtitles أصحاب السلوك الفظّ كأولئك الاثنين الذين قاما بتمزيق زي السباحة الخاص بك العام الفائت
    Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. UN ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل.
    Elle a déchiré à la Fashion Week de New York. J'ai vu votre travail. Open Subtitles وأنها أبدعت أيضا في أسبوع الموضة في نيويورك
    Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Je suis navrée ! Ai-je déchiré votre robe ? Open Subtitles آسفة جدّاً، هل مزّقت فستانك إذا تمزّق سأخيطه بنفسي
    Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. UN وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول.
    Je veux dire, qu'est-ce que vous tester pour - Lorsque vous avez déchiré les ligaments de toute façon? - Hmm. Open Subtitles أقصد ما الفحوصات التي تخضع إليها عندما تكون مصاباً بتمزق في الأربطة ؟
    En revanche, il a affirmé que les soldats n’avaient pas déchiré ses vêtements et qu’ils ne l’avaient pas jetée dans un puits. UN وأنكر أن الجنود مزقوا ثياب المرأة أو ألقوا بها في مستنقع.
    C'est une photo d'Ed et de ma mère. Qui a déchiré l'autre moitié ? Open Subtitles هنالك صوره لآيد ووالدتي من الذي تم تمزيقه من الصوره ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more