"décidée" - Translation from French to Arabic

    • يتقرر
        
    • مصممة
        
    • تتقرر
        
    • اتخاذ قرار بشأن ذلك
        
    • عازمة
        
    • قراراً
        
    • الذي تقرر
        
    • المطولة المطلوبة
        
    • البت فيه
        
    • جرى الاتفاق عليها
        
    • تقررين
        
    • قررتي
        
    • قررتِ
        
    • قرّرتُ
        
    • غير مسمى المعتمد
        
    Une fois décidée, l'expulsion doit être menée de telle manière que les droits fondamentaux de la personne humaine soient pleinement respectés. UN 31 - وحينما يتقرر طرد الأجانب، فإنه يتعين أن ينفذ على نحو يكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الأساسية.
    Outre la réouverture du pont de Maslenica, la Croatie est décidée à ouvrir l'aéroport voisin de Zemunik au trafic civil. UN وبالاضافة الى اعادة افتتاح جسر ماسلينتسا فإن كرواتيا مصممة على فتح مطار زيمونيك المجاور أمام حركة الطيران المدنية.
    Il a indiqué que la modification d'autres articles, dont l'article 220, devrait être décidée par voie de référendum. UN وأشار إلى أن أي تعديلات لمواد أخرى، بما في ذلك المادة 220، ينبغي أن تتقرر عن طريق استفتاء.
    Lorsque l'hospitalisation est nécessaire d'un point de vue médical, l'État partie devrait veiller à ce qu'elle soit décidée exclusivement sur l'avis d'experts psychiatriques indépendants et que cette décision soit susceptible de recours. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Elle est bien décidée à y participer de nouveau à l'avenir. UN وهي عازمة على معاودة الحضور في المستقبل.
    Dans les faits, l'existence de la peine de mort avant 1995 n'avait pas d'effet dans la pratique, puisque la seule fois où celle-ci a été décidée par une instance judicaire elle a été commuée en une peine à perpétuité. UN وفي الواقع، لم يكن لوجود عقوبة الإعدام قبل عام 1995 أي أثر من الناحية العملية، حيث إنه في المرة الوحيدة التي أصدرت فيها هيئة قضائية قراراً بها جرى تحويلها إلى عقوبة بالسجن المؤبد.
    La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), décidée lors de la conclusion de l'Uruguay Round, est cependant à relever. UN إلا أننا ينبغي أن نسلط اﻷضواء على إنشاء منظمة التجارة العالمية، الذي تقرر في ختام جولة اﻷوروغواي.
    La manière exacte d’identifier les auteurs sera décidée plus tard. UN وسوف يتقرر فيما بعد كيفية نسبة الكتيبات إلى مؤلفيها.
    Il devrait également prendre des dispositions pour que la mise en détention ne soit jamais obligatoire mais soit décidée au cas par cas. UN كما يتعين عليها أن تحرص على ألا يكون الاحتجاز إلزامياً على الإطلاق بل أن يتقرر على أساس كل حالة على حدة.
    L'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité devrait selon nous, être décidée sur la base de critères de sélection préalablement convenus. UN ونعتقد أن توسيع عضوية المجلس في فئة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يتقرر على أساس معايير للاختيار متفق عليها.
    Elle montrerait clairement que l'Organisation est décidée à respecter ses buts et principes. UN وسيكون تعبيرا واضحا عن كون المنظمة مصممة على التمسك بمبادئها وأهدافها.
    L'Érythrée semble décidée à élargir la zone de conflit. UN وتبدو إريتريا مصممة على توسيع دائرة النزاع.
    La Chine est bien décidée à résoudre, quant au fond, les problèmes et elle a aidé 200 millions de gens à sortir de la misère. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    L'approbation d'un nouveau bureau de pays devrait être décidée selon la procédure budgétaire normale du PNUD. UN فالموافقة على إقامة مكتب قطري جديد ينبغي أن تتقرر في إطار اﻹجراءات العادية لميزانية البرنامج اﻹنمائي.
    De même, la citoyenneté d'un enfant, étranger ou apatride, adopté par des époux dont seulement un a la citoyenneté roumaine, sera décidée par l'accord de parents qui adoptent. UN أما فيما يخص جنسية الطفل، اﻷجنبي أو عديم الجنسية، الذي يتبناه زوجان أحدهما فقط يحظى بالجنسية الرومانية فإنها تتقرر باتفاق اﻷبوين المتبنيين.
    Lorsque l'hospitalisation est nécessaire d'un point de vue médical, l'État partie devrait veiller à ce qu'elle soit décidée exclusivement sur l'avis d'experts psychiatriques indépendants et que cette décision soit susceptible de recours. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. UN والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل.
    2. Dans les cas prévus aux alinéas 4 à 6 du paragraphe 1 de l'article susvisé, la remise en liberté peut également être décidée par le directeur du centre de détention. UN 2- وفي الحالات التي تنص عليها البنود 4-6 من الجزء 1 من هذه المادة، يجوز أيضاً لرئيس إدارة مرفق الاحتجاز أن يصدر قراراً بإخلاء سبيل الشخص من الاحتجاز.
    Nous sommes en contact avec la CENUE pour tirer parti de ses compétences en ce qui concerne la construction de l'autoroute circulaire de la mer Noire décidée à Sochi. UN وإننا على اتصال مع اللجنة للحصول على خبراتها في شق الطريق السريع الدائري الذي تقرر في سوتشي.
    Le Comité consultatif note en outre qu'aux termes du paragraphe 63 du projet de résolution A/66/L.21, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de prendre en temps voulu les mesures nécessaires pour assurer le secrétariat de la Commission des limites du plateau continental et de ses sous-commissions pendant toute la période décidée par les États parties à la Convention à leur vingt et unième réunion. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أنه بموجب أحكام الفقرة 63 من منطوق مشروع القرار A/66/L.21، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير مناسبة وفي حينها لكفالة تقديم خدمات الأمانة إلى لجنة حدود الجرف القاري ولجانها الفرعية طوال الفترة الزمنية المطولة المطلوبة في مقرر الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف في الاتفاقية.
    La répartition des ressources devrait être décidée compte tenu des précisions et des justifications apportées par le Secrétariat. UN وقال إن قسمة الموارد ينبغي البت فيه على ضوء التوضيحات والتبريرات التي تقدمها الأمانة العامة.
    D'autres chantiers de la réforme décidée en 2005 restent encore ouverts, comme la réforme de la gestion de l'Organisation. UN ولم يتم بعد تناول ميادين إصلاح أخرى جرى الاتفاق عليها في 2005، مثل إدارة المنظمة.
    J'arrêterai de fumer quand tu te seras décidée ø tomber enceinte. Open Subtitles سأقلع عن التدخين عندما تقررين أن تحملي، إتفقنا؟
    Holly, as-tu décidée qui serait tes demoiselles d'honneur? Open Subtitles هولي , هل قررتي من ستكون وصيفتك ؟
    Je vois que tu t'es décidée à aller à ton bal de promo. Open Subtitles نعم. إذن أرى بأنكِ قررتِ الذهاب إلى الحفل الراقص.
    Je me suis décidée pour le bypass gastrique. Open Subtitles لقد قرّرتُ أن أجري جراحة المجازة المَعِدِيّة
    Le Canada a accueilli favorablement la prorogation indéfinie du Traité décidée sans vote en 1995. UN 29 - ورحبت كندا بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى المعتمد دون تصويت في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more