"décider de son propre avenir" - Translation from French to Arabic

    • تقرير مستقبله
        
    • تقرير مصيره
        
    • تحديد مستقبله
        
    • أن يقرر مستقبله بنفسه
        
    • تقرير مستقبلها
        
    Un référendum doit être organisé sans tarder afin que le peuple sahraoui puisse décider de son propre avenir. UN وينبغي إجراء الاستفتاء دون إبطاء ليستطيع الشعب الصحراوي تقرير مستقبله.
    À la fin du conflit, le peuple a pu décider de son propre avenir. UN وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه.
    Il n'avait pas l'intention de s'accrocher au pouvoir pour le plaisir, mais il souhaitait donner au peuple congolais le droit de décider de son propre avenir. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    Enfin, il nous faut pour terminer rendre hommage au courageux peuple sud-africain qui, sous la direction dévouée et grâce à la détermination de ses mouvements de libération, l'African National Congress et le Pan Africanist Congress, a, malgré l'adversité, forcé l'apartheid à capituler et recouvré ainsi son droit inaliénable à décider de son propre avenir. UN أخيرا، فإن اشادتنا اﻷخيرة لا بد وأن تكون موجهة إلى شعب جنـــوب افريقيا الباسل الذي نجح، تحت القيادة الملتزمـــة والمتفانية لحركتي تحريره، المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر عموم افريقيا ﻷزانيا، ورغم كل الصعاب الهائلـــة، في كسر شوكة الفصل العنصري ومن ثم استعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    S'agissant du Sahara occidental, si les progrès enregistrés en ce qui concerne le recensement des électeurs effectué en prévision du référendum et les différentes mesures prises par le Secrétaire général et son Représentant spécial en vue de permettre à la population de ce territoire de décider de son propre avenir politique sont encourageants, le processus dans son ensemble est néanmoins beaucoup trop lent. UN وتعرض لمسألة الصحراء الغربية فقال إن التقدم الذي أحرز في عملية تحديد هوية الناخبين استعدادا للاستفتاء وشتى الخطوات التي قطعها اﻷمين العام وممثله الخاص لتمكين شعب ذلك الاقليم من تحديد مستقبله السياسي أمر يبعث على التفاؤل على الرغم من البطء الشديد المسجل في سير العملية برمتها.
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Il invite tous les membres du Comité spécial et de l'Assemblée générale à adopter le projet de résolution afin que le peuple portoricain puisse décider de son propre avenir. UN ثم ناشد جميع أعضاء اللجنة الخاصة والجمعية العامة أن يعتمدوا مشروع القرار بما يكفل تمكين هذا البلد من تقرير مستقبله.
    Tant l'Inde que le Pakistan se sont engagés à respecter la décision du Conseil de sécurité permettant au peuple du Jammu-et-Cachemire de décider de son propre avenir au moyen d'un plébiscite libre et impartial organisé sous les auspices de l'ONU. UN وقد ألزمت كل من الهند وباكستان نفسها بالتقيد بقرار مجلس اﻷمن الذي يتيح لشعب جمو وكشمير تقرير مستقبله بنفسه عن طريق عقد استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le principe de l'autodétermination repose sur la capacité d'un peuple de décider de son propre avenir et de se gouverner en toute indépendance et sans aucune immixtion, comme le disait l'un de ses fondateurs, feu le Président tanzanien M. Nyerere. UN ووفقاً ﻷحد اﻷعضاء المؤسسين لحق تقرير المصير، هو رئيس جمهورية تنزانيا السابق يوليوس نيريري، فإن هذا المبدأ يعني قدرة شعب ما على تقرير مستقبله وحكم ذاته دون تدخل.
    L’autodétermination signifie que la population de Gibraltar peut décider de son propre avenir sans être soumise à aucune contrainte ou ingérence venue de l’extérieur... UN فحق تقرير المصير يعني أن يكون بمقدور شعب جبل طارق تقرير مستقبله دون أي إرغام أو تدخل خارجي...
    Le Royaume-Uni reste fermement déterminé à défendre le droit de la population des îles Falkland de décider de son propre avenir politique, social et économique, et il engage la République argentine à respecter sa volonté. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة تماما بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وتدعو جمهورية الأرجنتين إلى احترام رغباته.
    2. La position du Gouvernement pakistanais à cet égard se fonde sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui promettent au peuple cachemirien le droit de décider de son propre avenir dans le cadre d'un plébiscite supervisé par l'Organisation des Nations Unies. UN وموقف حكومة باكستان بشأن هذه المسألة نابع من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تعد شعب كشمير بحقه في تقرير مستقبله من خلال استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة.
    Le projet de constitution approuvé par un referendum national, qui s'est déroulé le mois dernier, a illustré le désir de la population iraquienne de décider de son propre avenir politique. UN وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي.
    Le Royaume-Uni entretient une relation moderne avec l'ensemble de ses territoires d'outre-mer, fondée sur le partenariat, le partage des valeurs et le droit dévolu à chaque territoire de décider de son propre avenir. UN وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله.
    Je suis venue ici pour prendre la parole devant votre comité car je sais qu'il aurait voulu demander au Comité de faire tout son possible pour que le peuple timorais puisse décider de son propre avenir. UN وقد أتيت إلى هنا ﻷتكلم معكم ﻷنني أعرف أنه كان سيناشد اللجنة لتفعل كل ما يمكن فعله لتمكين شعب تيمور الشرقية من تقرير مصيره.
    En d'autres termes, le Royaume-Uni respecterait le droit de Gibraltar à rejeter la souveraineté espagnole dans la pratique, puisqu'il n'appliquerait pas dans la pratique un accord conclu contre la volonté du peuple de Gibraltar, mais il ne respecterait pas le droit politique de celui-ci de décider de son propre avenir. UN وبكلمة أخرى، يعني ذلك أن المملكة المتحدة تعترف بحق جبل طارق في رفض سيادة إسبانيا على أرض الواقع، أي أنها لن تبرم أية اتفاقات ضد إرادة شعب جبل طارق، لكنها لا تعترف بحقه السياسي في تقرير مصيره.
    52. Tout cela se produit au su et au vu de la communauté internationale, qui, nonobstant cela, assume une obligation morale de prendre des mesures et de protéger les droits de l'homme de la population du Sahara occidental vivant sous occupation marocaine ainsi que son droit légitime à décider de son propre avenir. UN 52 - وهذه الأشياء جميعها تحدث تحت بصر مجتمع دولي متبلد المشاعر، إلا أن على عاتقه التزاماً أخلاقياً باتخاذ إجراءات وحماية حقوق الإنسان المقررة لشعب الصحراء الغربية، الذي يعيش تحت نير الاستعمار المغربي، فضلاً عن حقه المشروع في تقرير مصيره.
    Le peuple devrait décider de son propre avenir sans conditions préalables, et la communauté internationale devrait appuyer la justice de leur cause. UN وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته.
    Il est au contraire dicté par le principe démocratique du respect du droit du peuple à décider de son propre avenir. UN وبدلاً من ذلك، فهما يستندان فقط إلى المبدأ الديمقراطي المتمثل في احترام حق الشعوب في تقرير مستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more