"décider que" - Translation from French to Arabic

    • أن تقرر أن
        
    • أن يقرر أن
        
    • اتخاذ قرار بأن
        
    • يوصي بتفادي
        
    • الموافقة على أن
        
    • أن يقرر أنه
        
    • تقرير أن
        
    • أن نقرر أنه
        
    • أن يقرر قيام
        
    • أن يقرروا أن
        
    • أن تقرر تطبيق
        
    • أن تقضي بأن
        
    • ليقرر أن
        
    • بأن يقرر
        
    Lorsque l’État désigné refuse sa désignation, la présidence peut désigner un autre État ou décider que la peine sera accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l’État hôte. UN عندما ترفض الدولة المختارة تعيينها، يجوز للرئاسة أن تختار دولة أخرى أو أن تقرر أن تقضي العقوبة في سجن توفره الدولة المضيفة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite décider que la Commission de vérification des pouvoirs de la cinquante-cinquième session siégera à la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تقرر أن تتولى لجنة وثائق التفويض للدورة الخامسة والخمسين نفس المهمة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة؟
    Le Parlement pourrait finir par décider que 18 mois constituent une durée suffisante pour le service civil; toutes ces questions sont nouvelles et il faudra en débattre. UN ويمكن للبرلمان أن يقرر أن فترة 18 شهراً كافية للخدمة البديلة. ومثل هذه المسائل جديدة ومفتوحة للنقاش.
    Le Conseil souhaitera peut-être décider que sa contribution à l’examen de l’application des résultats du Sommet mondial pour le développement social couvrira tous les aspects relatifs aux droits de l’homme, compte étant tenu de ses conclusions concertées 1998/2. UN وقد يود المجلس أن يقرر أن إسهامه في استعراض مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية يعبر بشكل كامل عن منظور حقوق اﻹنسان، مع مراعاة الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٨/٢. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il pourrait décider que la Commission du développement social axerait son examen sur des mesures de soutien aux petites entreprises et aux micro-entreprises dans les zones urbaines et rurales, et ouvrirait à ces entreprises et aux personnes vivant dans la pauvreté l'accès à la formation et à d'autres ressources productives. UN وقد ينظر المجلس في اتخاذ قرار بأن يكون لدى لجنة التنمية الاجتماعية، كمجال تركيز في دراستها، تدابير لدعم المؤسسات الصغيرة والصغيرة جدا في المناطق الحضرية والريفية وأن تتيح لهذه المؤسسات ولمن يعيشون في فقر سبل الوصول إلى موارد التدريب وغيرها من موارد اﻹنتاج.
    À cet égard, la Conférence d'examen du Traité de 2015 doit réaffirmer ce droit et décider que toute décision ou tout acte explicite ou implicite dont le but est de nuire aux politiques nucléaires des États parties relatives au développement du cycle de combustible nucléaire doivent être évités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية.
    Le Japon engage en outre les États parties à décider que la conclusion de tout nouvel accord concernant la fourniture de tout article figurant sur la Liste de déclenchement du Comité Zangger et dans la partie 1 des Directives du Groupe des fournisseurs nucléaires à des États non dotés d'armes nucléaires sera subordonnée à la conclusion d'un protocole additionnel. UN وتحث اليابان أيضا الدول الأطراف على الموافقة على أن ترتيبات توريد المواد النووية الجديدة من جميع البنود الواردة في القائمة الموجبة للتطبيق الواردة في تفاهمات لجنة زانغر، والمبادئ التوجيهية للجزء الأول من مجموعة مورِّدي المواد النووية، تطلب، كشرط مسبق ضروري، إبرام بروتوكولات إضافية.
    Pour éviter de passer d'un extrême à l'autre, le Président pourrait décider que le Rapporteur dispose de cinq minutes, à consacrer à l'exposé des questions juridiques soulevées par l'affaire. UN ومن أجل تفادي المغالاة، بإمكان الرئيس أن يقرر أنه تتوفر للمقرر خمس دقائق لعرض المسائل القانونية التي تثيرها كل حالة.
    Le Gouvernement peut décider que les dépenses afférentes à de telles nominations sont à la charge du Naalakkersuisut. UN ويجوز للحكومة أن تقرر أن يتحمل النالاكيرسويسوت النفقات المتكبدة لتحقيق هذا الهدف.
    Combien d'idées as-tu eues avant de décider que c'était la meilleure ? Open Subtitles كم الأفكار لم تذهب من خلال قبل أن تقرر أن هذا هو أفضل واحد؟
    Le Président propose à la Commission de décider que le Groupe de travail poursuivra ses travaux au cours de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale en se fondant sur cette récapitulation. UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تقرر أن يواصل الفريق العامل أعماله خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مستندا إلى هذه الخلاصة.
    Il prévoit notamment que dans les communes où plus de la moitié des résidents sont des étrangers, le conseil communal peut décider que le nombre des membres luxembourgeois et des membres étrangers sera proportionnel au pourcentage du nombre d'habitants luxembourgeois et étrangers. UN وتقضي اللائحة على وجه الخصوص بأنه يجوز للمجلس المحلي، في البلديات التي يكون أكثر من نصف سكانها من الأجانب، أن يقرر أن يكون عدد الأعضاء اللكسمبرغيين والأعضاء الأجانب متناسبين مع النسبة المئوية لعدد السكان اللكسمبرغيين والأجانب.
    Dans les communes où plus de la moitié des résidents sont des étrangers, le conseil communal peut décider que le nombre des membres luxembourgeois et des membres étrangers sera proportionnel au pourcentage du nombre d'habitants luxembourgeois et étrangers. UN وفي البلديات التي يكون أكثر من نصف المقيمين فيها أجانب، يمكن للمجلس البلدي أن يقرر أن يكون عدد الأعضاء اللكسمبرغيين والأعضاء الأجانب متناسباً مع النسبة المئوية لعدد السكان اللكسمبرغيين والأجانب.
    g) décider que le Comité actuel de supervision de l'application conjointe restera opérationnel durant la période de transition; UN (ز) أن يقرر أن تواصل لجنة الإشراف الحالية عملها خلال الفترة الانتقالية؛
    e) décider que les arrangements spéciaux concernant l'article IV du règlement financier ... s'appliquent à la MONUIK. " UN " )ﻫ( اتخاذ قرار بأن تطبق على بعثة المراقبة الترتيبات الخاصة فيما يتعلق بالمادة الرابعة من النظام المالي. "
    m) décider que le groupe de travail tient des réunions officielles et informelles conformément à la pratique actuelle; UN (م) اتخاذ قرار بأن يعقد الفريق العامل جلسات رسمية وغير رسمية تماشياً مع الممارسة الحالية؛
    La Conférence d'examen du Traité en 2015 doit réaffirmer ce droit et décider que toute décision ou tout acte explicite ou implicite dont le but est d'entraver les politiques nucléaires des États parties relatives au développement du cycle de combustible nucléaire doit être évité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية.
    g) décider que chaque expert est autorisé à faire figurer dans sa candidature au maximum trois disciplines et cinq domaines thématiques; UN (ز) الموافقة على أن يدرج كل خبير في طلبه ثلاثة اختصاصات وخمسة مجالات مواضيعية كحد أقصى؛
    Enfin, l'absence de toute autorisation financière régulière de la part de l'Assemblée générale avait nécessairement mené le Secrétaire général à décider que les juges ne pourraient être rémunérés sur une base ad hoc que jusqu'à la fin de décembre 1993. UN وأخيرا، فإن عدم ترخيص الجمعية العامة بما يلزم من اعتمادات مالية قد حمل اﻷمين العام على أن يقرر أنه لايمكن أن تدفع للقضاة مرتباتهم بصورة مؤقتة إلا لغاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    La décision la plus radicale que nous puissions prendre sur l'Organisation est de décider que nous n'avons pas la volonté politique de les changer. UN وأسوأ قرار يمكن أن نتخذه بشأن المنظمة هو أن نقرر أنه ليس لدينا الإرادة السياسية لتغييرها.
    2. De décider que les informations visées au paragraphe 1 cidessus seront examinées par le groupe de la facilitation du comité de contrôle du respect des dispositions; UN 2- أن يقرر قيام فرع التيسير التابع للجنة الامتثال بالنظر في المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    C'est donc dire que cette région aurait des sièges permanents au Conseil et que les États Membres de son groupe régional auraient le loisir de décider que certains de ces sièges seraient occupés indéfiniment par certains d'entre eux. UN وستكون النتيجة أن المنطقة ستحظى بمقاعد دائمة، وبوسع أعضاء المجموعة الإقليمية أن يقرروا أن يشغل بعض تلك المقاعد باستمرار أعضاء بعينهم من المجموعة.
    a) décider que les règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve seront strictement appliquées, sans aucune exception. UN (أ) أن تقرر تطبيق إجراءات استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ تطبيقا صارما، دون أي استثناء.
    De la même manière, en vertu de la loi relative aux affaires matrimoniales, un tribunal peut, dans quelque région du pays que ce soit, décider que la femme a droit, en toute équité, à une part des biens de la famille en cas de divorce. UN وبالمثل ففي ظل قانون القضايا الزواجية يمكن للمحاكم في أي مكان بنيجيريا أن تقضي بأن يكون للمرأة نصيب في ممتلكات الأسرة في حالة الطلاق على أساس الحصص.
    En novembre à Moscou, le monde s'est réuni pour décider que le moment d'agir était venu. UN في تشرين الثاني/نوفمبر في موسكو، اجتمع العالم ليقرر أن الوقت قد حان للعمل.
    Enfin, la Commission recommande aussi que le au Conseil économique et social de décider que l'instance permanente sera financée grâce aux ressources existantes du budget ordinaire de l'ONU l'Organisation et de ses institutions spécialisées et aux contributions volontaires éventuelles proj. rés. ¶ 6. UN وأخيرا، توصي اللجنة أيضا بأن يقرر المجلس أن يُوفَّر تمويل المحفل الدائم من الموارد القائمة من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وعن طريق ما قد يقدم من تبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more