"décidera" - Translation from French to Arabic

    • يقرر
        
    • سيقرر
        
    • ستقرر
        
    • يبت
        
    • تقرر
        
    • نقرر
        
    • وستقرر
        
    • سيحدد
        
    • ستبت
        
    • للبت فيها
        
    • ويبت
        
    • وسيقرر
        
    • وستبت
        
    • وسوف تنظر
        
    • يحدد
        
    Le Bureau maintiendra la question à l'étude et décidera s'il est possible d'avancer cet examen. UN وسوف يبقي المكتب الموضوع قيد الاستعراض لكي يقرر ما إذا كان من الممكن تقديم موعد النظر فيه.
    La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décidera s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.
    En outre, le Procureur général décidera des autres mesures à prendre après avoir étudié les éléments d'information recueillis par le médiateur du Gouvernement. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Le montant des crédits ouverts par l'Assemblée générale dépendra du nombre de recommandations que la Cinquième Commission décidera d'approuver. Transformation en postes permanents UN وقال إن المبالغ التي ستعتمدها الجمعية العامة تتوقف على أي من التوصيات الكثيرة التي ستقرر اللجنة الخامسة الموافقة عليها.
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    Il faut espérer qu'à l'issue de ce travail, elle décidera d'intégrer le sujet à la matière relative aux cours d'eau internationaux. UN ويرجى أن تقرر في ختام هذا العمل إدماج هذا الموضوع في المجال المتعلق بالمجاري المائية الدولية.
    Demain un juge décidera de ton sort... le FBI, la prison ou la liberté. Open Subtitles القاضي سوف يقرر .. مصيركِ غداً سجن المباحث الفدرالية او الحرية
    Je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. UN ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي.
    Nous aurions dû tirer la leçon la plus importante du présent conflit, à savoir que la communauté internationale ne sera respectée qu'au moment où elle décidera de prendre des mesures efficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    Le Forum décidera des dates et du lieu de la onzième session. UN يقرر منتدى الغابات موعد ومكان انعقاد دورته الحادية عشرة.
    Le Forum décidera des dates et du lieu de la dixième session. UN يقرر منتدى الغابات موعد ومكان انعقاد دورته العاشرة.
    Le Groupe de rédaction décidera comment le paragraphe 2 pourra accueillir la proposition des États-Unis. UN وان فريق الصياغة سيقرر كيفية إدراج مقترح الولايات المتحدة في الفقرة ٢.
    Le peuple ukrainien décidera qui mettre à la tête du pays. Open Subtitles الشعب الأوكراني هو الذي سيقرر من بيده سلطة الحكم
    Le Congrès national du peuple décidera au cours de l'année 2006 s'il convient d'adopter le projet de loi. UN وأضافت أن مؤتمر الشعب الوطني سيقرر ما إذا كان سيعتمد مشروع القانون خلال عام 2006.
    Par la suite, la Commission décidera si elle doit rédiger une loi type dans ce domaine, et si le projet a quelque chance d'aboutir. UN وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا.
    C'est le peuple qui décidera en fin de compte de la façon dont il souhaite voir gouverner le pays en élisant les représentants dans lesquels il a confiance. UN وفي النهاية سوف يبت الشعب في الكيفية التي يريد أن يدير بها دفة الحكم في بلده بانتخاب من يكونون محل ثقتة.
    A cet effet, la Commission décidera de l'admissibilité à voter de l'intéressé sur présentation et vérification des moyens de preuve requis. UN ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها.
    Puis, on décidera si vendre la maison est la meilleure chose pour nous. Open Subtitles وبعدها نقرر أذا قرار بيع البيت هو خطة رائعة بالنسبة لنا؟
    La police décidera ensuite s'il y a suffisamment de preuves pour engager des poursuites. UN وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية.
    C'est notre définition de ce concept qui décidera également du degré de réussite de nos efforts pour améliorer la vie de nos citoyens. UN إن فهمنا لهذا المفهوم سيحدد أيضا مدى نجاحنا الفعلي في تحسين ظروف حياة مواطنينا.
    L’Assemblée générale évaluera le bilan de la réunion de haut niveau et décidera du suivi approprié. UN وستقيﱢم الجمعية العامة تجربة الاجتماع الرفيع المستوى، كما ستبت في أسلوب المتابعة المناسب.
    Le Bureau tiendra des débats ouverts sur les options présentées par le Secrétaire général, avant de soumettre des recommandations à l'Assemblée, qui en décidera, le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مشاورات مفتوحة حول الخيارات المقدمة من الأمين العام قبل أن يتقدم بتوصياته إلى الجمعية للبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    Le Chef de l'exécutif décidera, sur la base de la recommandation du Comité des affaires des réfugiés, d'accepter ou non une demande à titre préliminaire dans les 48 heures suivant sa réception. UN 10 - ويبت الرئيس التنفيذي في الطلب باتخاذ قرار على ضوء التوصية التي تقدمها له لجنة شؤون اللاجئين بقبول الطلب مبدئيا أو رفضه في غضون 48 ساعة من تلقيه.
    Soumettez-vous à l'extraction de la puce. Le technicien décidera quoi faire. Open Subtitles ستخضع لعملية استخراج للرقاقة وسيقرر فني الرقاقات ما سنفعله
    Il décidera également de l'organisation de ses travaux. UN وستبت اللجنة أيضا في مسألة تنظيم أعمالها.
    L'Australie décidera de la formulation qu'elle préfère avant la huitième session du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN وسوف تنظر أستراليا في الصياغة المفضلة لدينا قبل اجتماع الفريق العامل المخصص المعني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول في دورته الثامنة.
    Lorsqu'il établira son ordre du jour provisoire, le Conseil décidera de la question à examiner lors du débat de haut niveau. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more