Il ajoute que pour déterminer si les critères étaient raisonnables et objectifs il faut se reporter aux informations dont le décideur disposait à l'époque des faits. | UN | وترى أيضاً أنه يجب تحديد مدى معقولية المعايير وموضوعيتها بالإشارة إلى المعلومات المتاحة لدى متخذ القرار في وقت الإقالة. |
Le facteur extérieur qui intervient dans la prise de décision influence l'indu dont bénéficiera le décideur ou l'exécutant, sous la forme d'une gratification ou d'une promesse de gratification. | UN | ويتدخل العامل الخارجي في اتخاذ القرار محدثاً تأثيراً غير سائغ يستفيد منه متخذ القرار أو منفذه بحصوله على مكافأة أو وعد بمكافأة. |
Le facteur extérieur intervenant dans la prise de décision influence l'indu dont bénéficiera le décideur ou l'exécutant sous la forme d'une gratification ou d'une promesse de gratification. | UN | ويتدخل العامل الخارجي في اتخاذ القرار محدثاً تأثيراً غير سائغ يستفيد منه متخذ القرار أو منفذه بحصوله على مكافأة أو وعد بمكافأة. |
Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à un contrôle juridictionnel. | UN | وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية. |
Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à une révision judiciaire. | UN | وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية لعدم مراعاته الاعتبارات ذات الصلة. |
Cette approche permet au décideur en matière de placements de procéder à une répartition stratégique des actifs (une directive de politique générale à long terme) conformément à la structure du passif de la Caisse. | UN | ويمكن هذا النهج صناع القرار الاستثماري من القيام بتخصيص الأصول الاستراتيجية (مبادئ توجيهية للسياسات على المدى الطويل) وفقا لهيكل خصوم الصندوق. |
La Cour peut ainsi casser la décision prise et retourner l'affaire au décideur afin qu'une nouvelle décision soit prise. | UN | ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً. |
C'est un phénomène difficile à cerner mais crée, entre le décideur et le bénéficiaire de la décision après avoir remplacé le critère de compétence par celui de favoritisme, un lien de dépendance qui risque d'influencer ses éventuelles décisions. | UN | وهي ظاهرة يصعب حصرها لكنها تُنشئ بين متخذ القرار والمستفيد منه، بعد الاستعاضة عن معيار الكفاءة بمعيار المحاباة، رباط تبعية يمكن أن يؤثر على ما قد يتخذه من قرارات. |
Si l'enfant est capable de se forger sa propre opinion de manière raisonnable et indépendante, le décideur doit considérer l'opinion de l'enfant comme un facteur important dans le règlement de la question. | UN | وإذا كان الطفل قادراً على تكوين آرائه بطريقة معقولة ومستقلة، وجب على متخذ القرار أن يراعي آراء الطفل بوصفها عاملاً مهماً في تسوية المسألة. |
Si l'enfant est capable de se forger sa propre opinion de manière raisonnable et indépendante, le décideur doit considérer l'opinion de l'enfant comme un facteur important dans le règlement de la question. | UN | وإذا كان الطفل قادراً على تكوين آرائه بطريقة معقولة ومستقلة، وجب على متخذ القرار أن يراعي آراء الطفل بوصفها عاملاً مهماً في تسوية المسألة. |
Un autre terrain très propice à la corruption est le népotisme : c'est un phénomène difficile à cerner, mais il crée, entre le décideur et le bénéficiaire de la décision, après qu'on a remplacé le critère de compétence par celui de favoritisme, un lien de dépendance qui risque d'influencer ses éventuelles décisions. | UN | وهناك مرتع آخر خصب للفساد هو المحسوبية. وهي ظاهرة يصعب حصرها لكنها تُنشئ بين متخذ القرار والمستفيد منه، بعد الاستعاضة عن معيار الكفاءة بمعيار المحاباة، رباط تبعية يمكن أن يؤثر على ما قد يتخذ من قرارات. |
45. Étant donné que l'enfant jouit du droit de voir ses opinions dûment prises en compte, le décideur doit l'informer de l'issue du processus et lui expliquer comment son opinion a été prise en considération. | UN | 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه. |
45. Étant donné que l'enfant jouit du droit de voir ses opinions dûment prises en compte, le décideur doit l'informer de l'issue du processus et lui expliquer comment son opinion a été prise en considération. | UN | 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه. |
L'auteur allègue que la procédure de la loi sur la citoyenneté ne permet pas d'être entendu devant le réel décideur sur la révocation de citoyenneté et que ce dernier n'est pas conforme au Pacte puisque ce n'est pas un tribunal impartial et indépendant. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الإجراء الذي نص عليه قانون المواطنة لا يتيح الاستماع إلى صاحب الشأن أمام متخذ القرار الذي يقرر بالفعل إلغاء المواطنة، وأن في الدعوى انتهاك للعهد لأن القرار لـم يتخذ من قبل محكمة نزيهة ومستقلة. |
Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à un contrôle juridictionnel. | UN | وعدم مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية. |
Que diriez-vous si je ne vais nulle part jusqu'à ce que je vois le décideur. | Open Subtitles | لن أذهب إلى أي مكان إلى أن أرى صانع القرار |
Lorsqu'un décideur prend une décision sans tenir compte des instruments internationaux applicables, il s'expose à une révision judiciaire. | UN | والتقصير في مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة يجعل صانع القرار عرضة لمراجعة قضائية لتقصيره في مراعاة الاعتبارات ذات الصلة. |
L'évaluation de l'opinio juris implique par conséquent une analyse subjective à deux niveaux, au niveau de l'État qui doit porter un jugement avant d'opter pour ce qu'il conçoit comme étant une pratique constante et uniforme et au niveau du décideur/observateur qui se demande si les États suivent effectivement cette pratique dans l'idée qu'elle est obligatoire et non pas seulement parce qu'ils la jugent commode ou avantageuse. | UN | ومن ثم، فإن تقييم الرأي القانوني ينطوي على تحليل ذاتي على مستويين: المستوى الذي يتعين عنده على الدولة نفسها التوصل إلى حكم في هذا الشأن قبل اختيارها لاتباع ما ترى أنه يشكل ممارسة متسقة وموحدة، ومستوى صناع القرار/المراقبين الذين عليهم أن يحددوا ما إذا كانت الدول تقوم فعلا بهذه الممارسة اقتناعا منها بأنها إلزامية، وليس لمجرد أنها تجد هذه الممارسة أمرا يناسبها أو يلائمها العمل به. |
Imaginez-vous le moment critique où une décision doit être prise concernant la faillite possible d’une mégabanque, comme JP Morgan Chase (dont les actifs s’élèvent à près de 2000 milliards de dollars). Vous êtes un décideur de haut niveau, comme le secrétaire au Trésor ou l’un des principaux conseillers du président, parce que c’est bien à ce niveau que la décision sera prise. | News-Commentary | ولنتأمل هنا اللحظة الحاسمة لاتخاذ القرار ـ حين يصبح بنك عملاق مثل جيه بي مورجان تشيس (الذي تبلغ ميزانيته 2 تريليون دولار) على وشك الإفلاس. ولنفترض أنك أحد كبار صناع القرار ـ ربما وزير المالية أو مستشار رئيسي لرئيس الولايات المتحدة ـ فهذا هو المستوى اللازم لاتخاذ القرار في شأن كهذا. |
PARIS - Dans un éclat exaspéré, juste avant de quitter la présidence de la Banque Centrale Européenne, Jean-Claude Trichet s'est plaint : « En tant que décideur durant la crise, j'ai trouvé les modèles disponibles [économiques et financiers] d'une aide limitée. | News-Commentary | باريس ــ في فورة من الغضب، وقبل أن يترك رئاسة البنك المركزي الأوروبي مباشرة، اشتكى جان كلود تريشيه قائلا: "بوصفي أحد صناع القرار السياسي أثناء الأزمة، وجدت أن النماذج الاقتصادية والمالية المتاحة كانت ذات فائدة محدودة. بل إنني قد أذهب إلى ما هو أبعد من هذا: ففي مواجهة الأزمة، شعرنا وكأن أدواتنا التقليدية هجرتنا". |
La Cour peut casser la décision prise et retourner l'affaire au décideur afin qu'une nouvelle décision soit prise si un des motifs justifiant son intervention est établi (voir par. 4.1). | UN | ويجوز للمحكمة أن تُبطل القرار المتخذ وأن ترد القضية إلى الجهة الباتة لاتخاذ قرار جديد عندما يتم التثبت من أن أحد الدوافع يبرر تدخل تلك الجهة (انظر الفقرة 4-1). |