ii) Augmentation du nombre de clients - hommes et femmes - tenus au courant des activités commerciales grâce à l'appui du Centre, qui permet aux décideurs de comprendre les besoins commerciaux de leur pays et d'y créer un environnement favorable aux entreprises | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال الدعم المقدم من المركز بهدف تمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du Centre, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
Cette action a permis de renforcer les capacités des décideurs de ces pays. | UN | وقد عزز ذلك قدرات واضعي السياسات في هذه البلدان. |
En outre, des décideurs de haut niveau et de niveau intermédiaire au sein du Gouvernement botswanais ont reçu une assistance technique pour approfondir et consolider leur compréhension des moyens de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans la gestion des finances publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد واضعي السياسات من الرتب العليا والمتوسطة في حكومة بوتسوانا بالمساعدة الفنية اللازمة لتطوير فهمهم لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة وتعزيز ذلك الفهم. |
Lorsque la Fed a laissé entendre pour la première fois son intention de mettre fin au QE, les décideurs de certains pays émergents ont crié à l’injustice, mais ont été relégués par les responsables des économies avancées au rang des râleurs chroniques. Après tout, ils avaient initialement rejeté les mêmes politiques pour lesquelles ils se battaient à présent. | News-Commentary | عندما ألمح بنك الاحتياطي الفيدرالي في مستهل الأمر إلى اعتزامه خفض التيسير الكمي تدريجيا، صرخ صناع السياسات في بعض الاقتصادات الناشئة اعتراضا، ولكن المسؤولين في الاقتصادات المتقدمة تجاهلوهم باعتبارهم متذمرين مزمنين. ذلك أنهم في البداية رفضوا السياسات التي يقاتلون الآن من أجل الإبقاء عليها. |
À la même session, pendant son examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion devrait être convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 120 de l'ordre du jour)). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 120). |
b) Renforcement des capacités des décideurs de relever les défis en matière d'environnement et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international en élaborant de nouveaux instruments politiques ou en modifiant les instruments existants, compte tenu des préoccupations socioéconomiques; et en incorporant ces politiques aux stratégies de développement au niveau national | UN | (ب) تعزيز قدرة صانعي السياسة على الاستجابة للتحديات البيئية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال وضع صكوك سياسية جديدة ومنقحة، مع مراعاة الشواغل الاجتماعية والاقتصادية؛ وإدماج هذه السياسات على الصعيد الوطني في استراتيجيات التنمية |
L’expérience montre qu’il ne peut y avoir de progrès en la matière si les décideurs de chaque pays ou région à risque et les spécialistes n’engagent pas un dialogue sur les différents aspects de l’évaluation et de la gestion des risques. | UN | وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral, grâce au soutien du CCI qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف بدعم من مركز التجارة الدولية لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral, grâce au soutien du Centre du commerce international qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف بدعم من مركز التجارة الدولية لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
ii) Augmentation du nombre de clients - hommes et femmes - se disant au courant des activités commerciales grâce à l'appui de l'ITC, qui permet aux décideurs de comprendre les besoins commerciaux de leur pays et d'y créer un environnement favorable aux entreprises | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال دعم المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية |
iii) Augmentation du nombre de pays dont la position dans les négociations commerciales a été enrichie par l'appui de l'ITC, qui a permis aux décideurs de tenir compte dans ces négociations du point de vue des entreprises grâce à des analyses et à la participation du secteur des affaires | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات التي أثريت فيها المواقف التفاوضية للبلدان من خلال المدخلات التحليلية ومشاركة القطاع التجاري، وذلك بدعم من المركز، لتمكين متخذي القرارات من إدماج أبعاد الأعمال التجارية في المفاوضات التجارية |
Ce cours phare de la CNUCED comblait une lacune en matière de compétences commerciales pour les décideurs de l'Afrique et le secrétariat devait intensifier ses programmes de renforcement des capacités. | UN | وقال إن هذه الدورة التدريبية الرئيسية التي نظمها الأونكتاد تسدّ فجوة في القدرات التجارية لصالح واضعي السياسات في أفريقيا، وشجع الأمانة على زيادة برامجها في مجال بناء القدرات. |
Comprendre ces facteurs, sachant qu'ils déterminent ou pérennisent les résultats obtenus en matière de développement, permettrait aux décideurs de trouver des solutions durables aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux. | UN | وسيُمكّن فهم العوامل الاجتماعية التي تدفع بتحقيق نتائج التنمية أو تدعمها واضعي السياسات من إيجاد حلول مستدامة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Cette insistance reflète l'attachement des décideurs de l'UE, notamment en Allemagne, à un cadre conceptuel qui les a amenés régulièrement à sous-estimer la gravité de la situation et à recommander des mesures qui ont envenimé cette situation. | News-Commentary | ويعكس هذا الإصرار تمسك صناع السياسات في الاتحاد الأوروبي ــ وخاصة في ألمانيا ــ بإطار مفاهيمي كان دوماً السبب في دفعهم إلى الاستخفاف بخطورة الموقف والتوصية بسياسات من شأنها أن تزيد الأمور سوءاً على سوء. |
À cette même session, pendant l'examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion serait convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 95 de l'ordre du jour)). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 95). |
Les femmes et les organisations féminines sont plus mobilisées que jamais. Elles collaboreront avec les organisations internationales et avec les décideurs de leur pays et s'assureront que les hommes participent à ce processus sur un pied d'égalité. | UN | وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية. |
De plus, grâce aux services de coopération technique et à l'adoption de méthodologies élaborées par la CEPALC, les décideurs de cinq pays de la région auront des capacités renforcées de gestion et d'analyse des dépenses sociales, ce qui permettra de mieux évaluer les programmes sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتسنى لمقرري السياسات في خمسة بلدان بالمنطقة، على إثر تقديم خدمات التعاون التقني واعتماد منهجيات وضعتها اللجنة، تعزيز قدراتهم على إدارة وتحليل النفقات الاجتماعية بغية تحسين تقييم البرامج الاجتماعية. |
Ce défi s'adresse aussi aux décideurs de la région de la CESAO. | UN | وهذا التحدي ينطبق بالمثل على مقرري السياسات في منطقة الإسكوا. |
Les défenseurs de la gestion durable des terres s'entretiennent de temps à autre avec certains décideurs de la valeur ajoutée actuelle et potentielle de la Convention et cherchent à obtenir leur appui | UN | ➢ اتصال الرواد في مجال الإدارة المستدامة للأراضي من وقت لآخر بمجموعة مختارة من صانعي القرار بشأن القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية |
Plusieurs délégations ont évoqué l'Université maritime mondiale de l'ONU, qui donne l'occasion aux responsables de l'application des lois et aux décideurs de recevoir une formation et d'échanger des informations sur les moyens de faire face au problème de la piraterie et des vols à main armée. | UN | وأشارت عدة وفود أيضا إلى الجامعة البحرية العالمية التابعة للأمم المتحدة التي توفّر لموظفي إنفاذ القانون وصانعي القرار منبرا لتلقي التدريب وتبادل المعلومات من أجل معالجة مشكلتي القرصنة والسطو المسلح. |
Cette conférence avait été conçue pour mettre les professionnels locaux du monde entier au centre des discussions afin de permettre aux décideurs de tirer des enseignements des expériences, des pratiques et des mesures de riposte locales. | UN | وسعى المؤتمر إلى وضع الممارسين المحليين من كل بقاع العالم في صلب المناقشات لتمكين صانعي السياسات من الاستفادة من التجارب والممارسات وآليات التكيف المحلية. |
Le niveau élevé de consensus scientifique auquel le Groupe était parvenu dans de nombreux cas avait permis aux décideurs de prendre les mesures appropriées. | UN | لقد عملت درجة التوافق العلمي المرتفعة التي توصل إليها الفريق في الكثير من الحالات على تمكين صناع السياسات من اتخاذ الإجراءات الملائمة. |
La CNUCED pourrait sensibiliser davantage les décideurs de pays en développement à cette question afin qu'ils agissent sur les facteurs qui déterminent le risque attaché à leurs pays. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يزيد الوعي في صفوف صانعي السياسة العامة من البلدان النامية بالعوامل المحددة لمخاطر السيادة في محاولة لمساعدتهم على تحسين تصنيف المخاطر المتصلة ببلدانهم. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux ayant créé des activités relatives au système commercial multilatéral grâce à l'assistance du CCI qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins de l'entreprise et de créer un environnement économique favorable | UN | ' 2` زيادة عدد الشبكات القطرية التي استحدثت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال الدعم الذي قدمه مركز التجارة الدولية في تمكين صانعي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية لممارستها. |