Ce guide représente une source d'information utile aux peuples autochtones dans leurs relations avec les décideurs et les responsables politiques. | UN | وهذا الدليل مصدر معلومات وأداة للتعاون بين الشعوب الأصلية وصناع السياسات والقرارات. |
Ce ministère a formulé un plan d’action pour l’émancipation des Népalaises. Il s’agit de faire en sorte que les hauts responsables, les décideurs et les politiciens prennent conscience de la problématique de la parité dans ses rapports avec le développement. | UN | وقد وضعت الوزارة خطة عمل وطنية لتمكين المرأة النيبالية، استهدفت تعزيز وعي المخططين وصناع السياسات والساسة بالمسائل المتعلقة بالجنس والتنمية. |
Il convient de sensibiliser davantage le public, les décideurs et les partenaires de développement aux conséquences de la dénutrition infantile, dont les pays paient actuellement et continueront de payer le prix. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة وعي عموم الجمهور وصناع السياسات والشركاء الإنمائيين بأن البلدان الأفريقية تدفع وستظل تدفع ثمناً غالياً نتيجة نقص التغذية بين الأطفال. |
La vocation du programme étant d’améliorer l’efficacité du secteur privé, les bénéficiaires immédiats sont les consommateurs et le secteur privé, ainsi que les décideurs et les dirigeants des pays concernés. | UN | وبما أن البرنامج يهدف إلى رفع كفاءة القطاع الخاص، فإن المستفيدين المباشرين منه هم المستهلكون والقطاع الخاص، فضلا عن صانعي القرارات وصانعي السياسات الحكومية في البلدان المعنية. |
Ces forces doivent être surmontées chez les experts, les fournisseurs d'aide, les décideurs et les personnes habilitées. | UN | ويجب التغلب على هذه القوى بالاستعانة بالخبراء ومقدمي المعونة وواضعي السياسات ومن لديهم القدرة اللازمة. |
Une amélioration des communications et des échanges d'informations est indispensable à toute coopération entre les acteurs techniques et scientifiques, les décideurs et les utilisateurs des ressources naturelles. | UN | فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية. |
Dans le cadre du sous-programme, on organisera des campagnes d'information et on aidera à élaborer de vastes programmes tendant à sensibiliser les décideurs et les responsables de la région à l'impact et aux incidences des technologies de l'information et de la communication sur divers secteurs et sur les politiques nationales et régionales de développement. | UN | 18-37 وسينظم هذا البرنامج الفرعي حملات لأصحاب المصلحة ويساعد في وضع برامج عريضة القاعدة بغية زيادة الوعي بين متخذي القرارات وكبار المسؤولين في المنطقة فيما يتعلق بأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال والآثار المترتبة عليها بالنسبة لمختلف القطاعات وبالنسبة للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
On peut se demander quels sont les avantages directs que les politiques, les décideurs et les communautés locales retirent de ces débats. | UN | ويمكن التساؤل عن مدى المناقشات التي يمكن استفادة صانعي السياسات وصانعي القرارات والمجتمعات المحلية مباشرة منها. |
L'évaluation aidera les décideurs et les dirigeants à élaborer des solutions appropriées, à identifier des options et des moyens de gestion concrets ainsi que les meilleures pratiques pour la préservation de la diversité biologique et des services écosystémiques de la région Asie-Pacifique, de ses cinq sous-régions et des nations qu'elles englobent. | UN | وسيساعد التقييم متخذي القرار وصناع السياسات على تطوير حلول السياسات ذات الصلة، وتحديد خيارات وأدوات عملية للإدارة وأفضل الممارسات للحفاظ على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومناطقها دون الإقليمية الخمسة ومكوناتها الوطنية. |
La plateforme identifie et hiérarchise les principales informations scientifiques dont les décideurs ont besoin, aux niveaux appropriés, et catalyse les efforts pour produire de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre directement de nouvelles recherches; | UN | يحدد المنبر المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات بالكميات الملائمة، ويحدد أولويتها، ويحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة؛ |
identifier et hiérarchiser les principales informations scientifiques dont les décideurs, au niveau approprié, ont besoin et devrait promouvoir la production de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre elle-même directement de nouvelles recherches. | UN | ' ' أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات بالأحجام الملائمة، وأن يحدد أولويتها، وأن يحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة.`` |
La Plateforme identifie et hiérarchise les principales informations scientifiques dont les décideurs ont besoin, aux niveaux appropriés, et catalyse les efforts pour produire de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre directement de nouvelles recherches; | UN | (ب) يحدد المنبر المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات على المستويات الملائمة، ويحدد أولويتها، ويحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة؛ |
< < b) La nouvelle plateforme devrait identifier et hiérarchiser les principales informations scientifiques dont les décideurs, au niveau approprié, ont besoin et devrait promouvoir la production de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre elle-même directement de nouvelles recherches; | UN | (ب) ينبغي للمنبر الجديد أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات على المستويات الملائمة، وأن يحدد أولويتها، وأن يحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة ببحوث جديدة؛ |
La plateforme devrait identifier et hiérarchiser les principales informations scientifiques dont les décideurs, au niveau approprié, ont besoin et devrait promouvoir la production de nouvelles connaissances en engageant un dialogue avec les principales organisations scientifiques, les décideurs et les institutions financières, mais ne devrait pas entreprendre elle-même directement de nouvelles recherches; | UN | (ب) ينبغي للمنبر أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات بالأحجام الملائمة، وأن يحدد أولويتها، وأن يحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة؛ |
En outre, les Principes fournissent une plate—forme commune et constituent une norme universelle pour les décideurs et les praticiens, gouvernementaux ou non gouvernementaux, qui peuvent ainsi mettre en commun leur savoir—faire et leurs compétences au bénéfice des personnes déplacées. | UN | وتوفر هذه المبادئ، فضلاً عن ذلك، أساساً مشتركاً ودليلاً عاماً لممارسيها الحكوميين وغير الحكوميين وصانعي السياسات في توحيد خبراتهم ومهاراتهم لصالح الأشخاص المشردين داخلياً. |
Le Rapport 2000 sur le développement humain en Jamaïque a largement été utilisé par les universitaires, les spécialistes de la question de la parité des sexes, les décideurs et les étudiants dans leur travail et leurs activités de recherche. | UN | وكان ثمة استخدام واسع النطاق لتقرير التنمية البشرية بجامايكا لعام 2000 من قِبَل الأكاديميين والمتخصصين في المسائل الجنسانية وصانعي السياسات والطلبة، وذلك فيما ينهضون به من أعمالٍ وبحوثٍ. |
Ces consultations sont, pour un groupe de personnes représentatives de celles qui s'occupent de la situation des enfants touchés par des conflits armés, une occasion capitale de faire connaître, synthétiser et partager leurs expériences, arrêter des priorités régionales en ce qui concerne les enfants et la guerre, et sensibiliser les gouvernements, les décideurs et les personnes qui ont une influence sur l'opinion publique à ces questions. | UN | وتتيح هذه المشاورات فرصة سانحة لعينة من الجهات المعنية بحالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة بغية القيام بعملية لتوليف الخبرات وتوثيقها وتبادلها وتحديد أولويات العمل اﻹقليمي بالنسبة لﻷطفال والحروب وتوعية الحكومات وصانعي السياسات وقادة الرأي العام بهذه القضايا. |
Une recherche empirique est nécessaire afin d'aider les groupes civiques, les décideurs et les entreprises à se faire une idée réaliste des types de contribution que de telles mesures peuvent apporter au développement durable. | UN | وتُعد البحوث التجريبية ضرورية لمساعدة الجماعات المدنية وواضعي السياسات والأنشطة التجارية في تكوين صورة واقعية عن أنواع المساهمات التي يمكن أن توفرها هذه التدابير في خدمة التنمية المستدامة. |
Il traite des problèmes qui se posent actuellement dans le secteur agricole et vise à aider les États participants, les décideurs et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويتناول التقرير التحدّيات الراهنة في القطاع الزراعي ويستهدف مساعدة الدول المشاركة وواضعي السياسات العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Le niveau de détail indiqué dans le Manuel représente donc un compromis entre les besoins d'information des négociateurs commerciaux, des analystes et des décideurs et les difficultés que peuvent avoir les autorités statistiques à recueillir les données. | UN | فمستوى التفاصيل المحدد في الدليل يمثل وفقا لذلك حلا وسطا بين حاجة المفاوضين التجاريين والمحللين ومتخذي القرارات إلى المعلومات، والصعوبات التي قد تواجهها الوكالات الوطنية في جمع البيانات. |
Le sous-programme organisera des campagnes d'information et aidera à élaborer de vastes programmes tendant à sensibiliser les décideurs et les responsables de la région à l'impact et aux incidences des technologies de l'information et de la communication sur divers secteurs et sur les politiques nationales et régionales de développement. | UN | 18-37 وسينظم هذا البرنامج الفرعي حملات لأصحاب المصلحة ويساعد في وضع برامج عريضة القاعدة بغية زيادة الوعي بين متخذي القرارات وكبار المسؤولين في المنطقة فيما يتعلق بأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال والآثار المترتبة عليها بالنسبة لمختلف القطاعات وبالنسبة للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Des principes directeurs ont été élaborés pour aider les décideurs et les responsables de l'établissement des politiques à appliquer le principe de précaution. | UN | 25 - وتم وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمساعدة واضعي السياسات وصانعي القرارات على تطبيق المبدأ التحوطي. |
Le présent rapport souligne la nécessité de favoriser la coopération et de trouver des synergies, ainsi que de contribuer à la coopération régionale en sensibilisant les décideurs et les principaux acteurs concernés au rôle des sciences et des techniques spatiales pour parvenir à un développement durable en Afrique. | UN | ويؤكد هذا التقرير على أهمية تعزيز التعاون وإيجاد فرص التآزر، وكذلك الإسهام في التعاون الإقليمي من أجل إذكاء وعي صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين بدور علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
39. La prolifération d'accords d'investissement fait que les décideurs et les négociateurs des pays en développement, ainsi que d'autres parties intéressées, doivent avoir une connaissance aussi approfondie que possible des obligations qui découlent de ces accords et de leurs incidences sur le développement. | UN | 39- ويتطلب تكاثر اتفاقات الاستثمار أن يكون المسؤولون عن رسم السياسات العامة والمتفاوضون من البلدان النامية، وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة، ملمّين وعالمين قدر المستطاع بما تنطوي عليه هذه الاتفاقات من التزامات وما يترتب عليها من آثار في التنمية. |
58. L'UNODC a élaboré des outils pour les décideurs et les professionnels dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 58- استحدث المكتب أدوات لمساعدة مقرّري السياسات والإخصائيين الفنيين في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |