"décisif en" - Translation from French to Arabic

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • حيوي في
        
    • محوري في
        
    • حاسماً في
        
    • الحاسم في
        
    • حاسمة إلى
        
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle décisif en la matière. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور حاسم في هذه المعركة.
    Celui-ci joue un rôle décisif en ce qu'il garantit que le Tribunal respecte la nécessité de protéger le droit fondamental qu'a l'accusé d'être jugé équitablement. UN وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة.
    Les directives du HCR n'ont donc pas de poids décisif en elles-mêmes. UN وعلى هذا، فليس للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين تأثير حاسم في حد ذاتها.
    Cela jouerait un rôle décisif en favorisant une riposte mondiale face à ce fléau de notre siècle. UN وهذا من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إيجاد رد فعل عالمي لحالة القرن المؤلمة هذه.
    Elle demeure persuadée que ces cellules peuvent jouer un rôle décisif en mettant au jour les transferts financiers liés à des personnes et à des entités figurant sur la Liste récapitulative. UN وما زال الفريق يؤمن بأن وحدات الاستخبارات المالية يمكن أن تقوم بدور حيوي في الكشف عن التحويلات الماليــة المتصلة بأفراد وكيانات مدرجين على القائمة الموحدة.
    Il a joué un rôle décisif en permettant au processus de paix de progresser et sa participation discrète a contribué aux accords de Camp David. UN لقد اضطلع بدور محوري في تحقيق التقدم في عملية السلام، ومشاركته بعيدا عن اﻷضواء أسهمت في التوصل إلى اتفاقات كامب ديفيد.
    Il a noté que les institutions nationales de protection des droits de l'homme avaient montré dans certains pays qu'elles pouvaient jouer un rôle décisif en matière de contrôle et d'affermissement des droits de l'enfant. UN وأشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أظهرت في بعض البلدان أن بإمكانها أن تؤدي دوراً حاسماً في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En effet, le facteur décisif, en matière de respect des droits de l'homme, réside essentiellement dans la bonne foi et la volonté des gouvernements. UN والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Les directives du HCR n'ont donc pas de poids décisif en elles-mêmes. UN وعلى هذا، فليس للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين تأثير حاسم في حد ذاتها.
    Nous sommes convaincus que les formes multilatérales de la coopération internationale ont joué et continueront de jouer un rôle décisif en vue d'atteindre les buts du développement durable. UN ونحن مقتنعون بأن أشكال التعاون الدولي المتعدد الأطراف قد اضطلعت بدور وستستمر في الإضطلاع بدور حاسم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre de son plan à moyen terme, l'UNICEF devrait jouer un rôle décisif en aidant davantage les enfants impliqués dans des conflits armés. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف، عند تنفيذ خطتها المتوسطة اﻷجل، بدور حاسم في زيادة تقديم الدعم لﻷطفال المشاركين في الصراعات المسلحة.
    A cet égard, la CNUCED devrait jouer un rôle décisif en cherchant des solutions aux problèmes de la pauvreté, compte tenu des résultats du Sommet mondial sur le développement social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷونكتاد القيام بدور حاسم في البحث عن حلول لمشاكل الفقر، مع مراعاة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La mobilité de la main-d'œuvre peut aussi jouer un rôle décisif en aidant les pays à s'adapter aux chocs asymétriques mais elle est délicate à mettre en œuvre et suppose une forte volonté politique de la part des responsables. UN ويمكن لتنقل اليد العاملة أيضاً الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة البلدان على التكيف مع الصدمات غير المتماثلة، لكن هذا الإجراء يمثل تحدياً ويصعب تنفيذه ويتطلب من القادة إرادة سياسية صلبة.
    L'information est devenue un facteur décisif en politique et en économie. UN وقد أصبح الإعلام عاملا حاسما في علم السياسة وعلم الاقتصاد.
    Les projets d'électrification rurale jouaient souvent un rôle décisif en matière d'industrialisation et de développement socio-économique. UN وكثيــرا ما كانت مشاريع كهربة الريف تؤدي دورا حاسما في التصنيع والتنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة.
    L'évolution du marché des hydrocarbures était également le facteur décisif en ce qui concerne les changements observés quant aux termes réels de l'échange. UN 45 - وكانت أيضا الاتجاهات التي سادت سوق الهيدروكربونات عاملا حاسما في التغييرات الملاحظة في المعدلات الحقيقية للتجارة.
    Bah a expliqué comment le Directeur du Special Security Service, Benjamin Yeaten, avait joué un rôle décisif en liaison avec le RUF et a évoqué les relations étroites qu'il entretenait avec Samih Ossailly, un Libanais né en Sierra Leone, et Ali Darwish, un autre Libanais installé à Boston. UN ووصف كيف أن بنيامين ياتين مدير المخابرات اضطلع بدور حيوي في التنسيق مع الجبهة وكيف تعاون على نحو وثيق مع سميح عسيلي وهو لبناني ولد في سيراليون ومع علي درويش وهو لبناني يقيم في بوسطن.
    20. Le TNP a joué un rôle décisif en créant un climat de confiance dans la non-prolifération qui a permis au désarmement nucléaire d'aller de l'avant. UN ٢٠ - وأشار الى أن المعاهدة قد قامت بدور حيوي في تهيئة ظروف الثقة بشأن عدم الانتشار مما سمح بالمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    3. Le Plan doit jouer un rôle décisif en favorisant de manière systématique le développement spatial et l'utilisation et la gestion des objets spatiaux. UN 3- ويتوقع أن يكون للخطة دور محوري في تشجيع التنمية الفضائية واستخدام وإدارة الأجسام الفضائية تشجيعا منتظما.
    Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les PMA mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. UN وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً.
    La pauvreté paraîtrait pourtant ne pas constituer un élément décisif en elle-même; la plupart des pays pauvres vivent en effet la plupart du temps en paix. UN لكن الفقر بحد ذاته لا يبدو أنه العامل الحاسم في هذا الصدد فكثير من البلدان الفقيرة ما زال يعيش معظم الوقت في سلام.
    Nous devrions nous efforcer de profiter de l'opportunité qui nous est offerte pour effectuer le pas décisif en avant. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more