"décision après" - Translation from French to Arabic

    • القرار بعد
        
    • القرار عقب
        
    • القرار بناء
        
    • سأقرر بعد
        
    Je prendrai ma décision après vous avoir consulté à travers les coordonnateurs régionaux. UN وسأتخذ القرار بعد التشاور معكم بواسطة المنسقين الإقليميين.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.
    Le Conseil de sécurité a décidé en juin 2006 de laisser expirer les sanctions applicables au secteur du bois d'œuvre et confirmé cette décision après un examen des sanctions effectué en octobre 2006. UN 18 - وقد سمح مجلس الأمن بانقضاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في حزيران/يونيه 2006، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات أجراه في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Le Conseil de sécurité a décidé en juin 2006 de laisser expirer les sanctions applicables au secteur du bois d'œuvre et confirmé cette décision après un examen des sanctions effectué en octobre 2006. UN 18 - وقد سمح مجلس الأمن بانقضاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في حزيران/يونيه 2006، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات أجراه في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    . Elle a pris sa décision après avoir reçu des recommandations à ce propos de nombreux États et après avoir examiné un rapport établi par le Secrétaire général (A/CN.9/424), qui contenait des renseignements sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans le domaine, ainsi qu'un aperçu des questions régies par les lois nationales pertinentes. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار بناء على توصيات من كثير من الدول وبعد دراسة تقرير أعده اﻷمين العام )A/CN.9/424( وتضمن معلومات عن اﻷعمال التي كانت تضطلع بها عندئذ منظمات أخرى في هذا المجال، كما تضمن موجزا للمسائل التي تتناولها القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Les deux derniers sketchs vont peut-être sauter. Je prendrai ma décision après News 60. Open Subtitles فقد نغير الاسكتشين الأخيرين سأقرر بعد فقرة الأخبار
    Nous en sommes venu à cette décision après de lourds facteurs, des modifications de lois, et des études sur l'impact des violences conjugales. Open Subtitles توصلنا لهذا القرار بعد الاطلاع على القوانين والتغير في القوانين ومراجعة تأثير التعنيف العائلي
    J'ai pris ma décision après y avoir beaucoup réfléchi. Open Subtitles أنا أتخذت هذا القرار بعد العديد من الاعتبارات
    Les autorités avaient pris cette décision après être parvenues à la conclusion qu'aucune raison sérieuse ne donnait à penser que l'auteur courait le risque d'être soumis à la torture en Inde. UN وأفادت بأن السلطات قد اتخذت ذلك القرار بعد أن تبين لها أنه لا توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في الهند.
    Il a également décidé d’augmenter, sur la base d’une répartition géographique équitable, le nombre actuel de membres du Comité chargé des organisations non gouvernementales et de donner effet à ladite décision après l’achèvement de l’examen en cours. UN وكذلك قرر المجلس زيادة العضوية الحالية في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، وأن ينفذ هذا القرار بعد الانتهاء من الاستعراض الحالي.
    L'Équipe spéciale a pris cette décision après avoir examiné les travaux réalisés à ce jour, pris en considération le montant des ressources utilisées et évalué la possibilité de nouveaux progrès; UN وقد تُوصل الى هذا القرار بعد استعراض اﻷعمال المنجزة حتى اﻵن، وأخذ مبلغ الموارد المنفقة في الاعتبار، وتقييم احتمال تحقيق مزيد من التقدم؛
    Ce n'est pas parce que l'auteur s'est vu signifier cette décision après le 13 septembre 2003 qu'il a été privé de son droit de recours: il ne s'est pas prévalu de ce droit. UN وكون صاحب البلاغ قد تلقى هذا القرار بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003 لم يحرمه من الحق في الاستئناف، ولكنه لم يستفد من هذا الحق.
    Ce n'est pas parce que l'auteur s'est vu signifier cette décision après le 13 septembre 2003 qu'il a été privé de son droit de recours : il ne s'est pas prévalu de ce droit. UN وكون صاحب البلاغ قد تلقى هذا القرار بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003 لم يحرمه من الحق في الاستئناف، ولكنه لم يستفد من هذا الحق.
    À tort, il a été dit au conseil après la décision que rien n'avait été décidé, et l'État partie a procédé à l'expulsion de l'auteur en sachant pertinemment que le conseil serait informé de cette décision après qu'elle aurait été exécutée. UN وقت أُبلغ المحامي خطأ بعد صدور القرار بأن المسألة لم يُبت فيها بعد، وشرعت الدولة الطرف في طرد صاحب البلاغ وهي مدركة تماماً أن المحامي سيُبلَّغ بهذا القرار بعد تنفيذه.
    À tort, il a été dit au conseil après la décision que rien n'avait été décidé, et l'État partie a procédé à l'expulsion de l'auteur en sachant pertinemment que le conseil serait informé de cette décision après qu'elle aurait été exécutée. UN وقت أُبلغ المحامي خطأ بعد صدور القرار بأن المسألة لم يُبت فيها بعد، وشرعت الدولة الطرف في طرد صاحب البلاغ وهي مدركة تماماً أن المحامي سيُبلَّغ بهذا القرار بعد تنفيذه.
    Le Conseil de sécurité a décidé en juin 2006 de laisser expirer les sanctions applicables au secteur du bois d'œuvre et confirmé cette décision après un examen des sanctions effectué en octobre 2006. UN 20 - وقد سمح مجلس الأمن بانقضاء فترة تنفيذ الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في حزيران/يونيه 2006، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات أجراه في تشرين الأول/ أكتوبر 2006.
    Le Conseil de sécurité a décidé en juin 2006 de laisser expirer les sanctions applicables au secteur du bois d'œuvre et confirmé cette décision après un examen des sanctions effectué en octobre 2006. UN 24 - سمح مجلس الأمن بانقضاء فترة تنفيذ الجزاءات المتعلقة بالأخشاب في حزيران/يونيه 2006، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات أجراه في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Le Conseil a autorisé la levée des sanctions applicables au bois d'œuvre en juin 2006 et confirmé cette décision après un examen des sanctions effectué en octobre 2006. UN 18 - وسمح المجلس بأن ينقضي في حزيران/يونيه 2006 أجل الجزاءات الخاصة بالأخشاب، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    . Elle a pris sa décision après avoir reçu des recommandations à ce propos de nombreux États et après avoir examiné un rapport établi par le Secrétaire général (A/CN.9/424), qui contenait des renseignements sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans le domaine, ainsi qu'un aperçu des questions régies par les lois nationales pertinentes. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار بناء على توصيات من كثير من الدول وبعد دراسة تقرير أعده اﻷمين العام )A/CN.9/424( وتضمن معلومات عن اﻷعمال التي كانت تضطلع بها عندئذ منظمات أخرى في هذا المجال، كما تضمن موجزا للمسائل التي تتناولها القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Je prendrai ma décision après avoir entendu votre réponse. Open Subtitles سأقرر بعد أن أسمع جوابك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more