"décision de ne pas" - Translation from French to Arabic

    • قرار عدم
        
    • القرار بعدم
        
    • قرار بعدم
        
    • قرارها عدم
        
    • قرارها بعدم
        
    • قرار رفض
        
    • قرارا بعدم
        
    • القرار الذي اتخذته بعدم
        
    • القرار القاضي بعدم
        
    • المقرر بعدم
        
    • التي تقضي بعدم
        
    • قراره عدم
        
    • قرارها القاضي بالامتناع عن
        
    • قراري عدم
        
    • قراراً بعدم
        
    La décision de ne pas expulser cette catégorie de personnes pendant une certaine période tenait donc à une question de procédure. UN ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية.
    La décision de ne pas faire de scan était mauvaise. Open Subtitles قرار عدم القيام بتصوير مقطعي كان قرار خاطىء
    La délégation britannique approuve la décision de ne pas renoncer au principe de l'< < intention > > fixé au projet d'article 4. UN وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4.
    Toute décision de ne pas poursuivre ainsi que les motifs de cette décision doivent êtres communiqués sans retard à la personne qui a signalé l'abus. UN وينبغي فورا موافاة الشخص الذي أبلغ عن وقوع انتهاك بأي قرار بعدم المضي في الدعوى، وكذلك بالأساس المنطقي لهذا القرار.
    Le Comité avait recommandé à l'État partie de revoir sa décision de ne pas donner suite à sa recommandation. UN وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة.
    Le Bureau décide aussi de recommander à l’Assemblée géné-rale de maintenir, à la cinquante-troisième session, sa décision de ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d’une grande commission. UN وقرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الثالثة والخمسين على قرارها بعدم استنساخ النص الكامل للبيانات المدلى بها في اللجان الرئيسية.
    La décision de ne pas exploiter ces ressources a été prise pour sauvegarder l'environnement et éviter toute nouvelle dégradation. UN وقال إنَّ قرار عدم استغلال هذه الموارد اتُخذ بغية حماية البيئة من المزيد من التدهور.
    Ensuite, la décision de ne pas poursuivre n'appartient pas à un seul procureur mais est toujours examinée par un supérieur, le Fiscal Delegado. UN ثم إن قرار عدم الملاحقة ليس بيد مدع عام واحد بل عادة ما ينظر فيه أحد رؤسائه، أي أحد المدعين المفوضين.
    La décision de ne pas approuver tous les reclassements demandés, bien qu'à certains égards regrettable, doit être considérée comme le signe du malaise qu'inspire aux États Membres les pratiques suivies jusqu'à présent dans ce domaine. UN وينبغي اعتبار قرار عدم الموافقة على جميع طلبات إعادة التصنيف دليلا على عدم ارتياح الدول الأعضاء فيما يتعلق بالممارسات المتبعة حتى الآن في هذا الموضوع، رغم أن ذلك مؤسف إلى حد ما.
    La décision de ne pas accorder aux auteurs un changement de nom est donc conforme à la législation et aux règlements nationaux. UN وهكذا فإن القرار بعدم منح مقدمي البلاغ تغييرا للقبيهما كان متسقا مع التشريعات واﻷنظمة المحلية.
    La décision de ne pas accorder aux auteurs un changement de nom est donc conforme à la législation et aux règlements nationaux. UN وهكذا فإن القرار بعدم منح صاحبي البلاغ تغييرا للقبيهما كان متسقا مع التشريعات واﻷنظمة المحلية.
    Selon Me Tsemel, les chefs d'inculpation n'étaient pas suffisamment graves pour justifier la décision de ne pas autoriser le détenu à rencontrer un avocat. UN وصرحت المحامية بأن التهم ليست على قدر كاف من الخطورة لتبرير القرار بعدم السماح للمحتجز بالاجتماع مع محامي.
    de quitter l'un ou l'autre pays ou d'y revenir, de la décision de ne pas y revenir, d'une prise UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    de quitter l'un ou l'autre pays ou d'y revenir, de la décision de ne pas y revenir, d'une prise UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    Là encore, des considérations d'ordre budgétaire ont influencé la décision de ne pas créer le poste été médiateur pour ces questions. UN وكان لقيود الميزانية أيضا أثرها في اتخاذ قرار بعدم إنشاء أمانة للمظالم بشأن قضايا المرأة.
    Elle invite également les États-Unis d'Amérique à réexaminer leur décision de ne pas ratifier cet instrument. UN كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة.
    Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    En outre, dans certains États, la loi accordait aux plaignants et à d'autres personnes certains droits concernant la révision d'une décision de ne pas engager de poursuites. UN ويكفل القانون أيضاً في بعض الولايات القضائية للشاكين وغيرهم حقوقا معيَّنة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية.
    Le Tribunal a présenté les demandes de remboursement correspondant à cette somme, mais le Gouvernement a pris la décision de ne pas la rembourser. UN وقد تقدمت المحكمة بمطالبات لتسديد ذلك المبلغ، بيد أن الحكومة اتخذت قرارا بعدم السداد.
    De plus, en réaction à une initiative de l'Agence, treize pays sur dix-sept ont confirmé leur décision de ne pas, à l'avenir, utiliser dans leurs réacteurs de combustible très enrichi. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردا على مبادرة الوكالة، أكدت 13 بلدا مما مجموعه 17 القرار الذي اتخذته بعدم استخدام الوقود ذي الإثراء العالي في مفاعلاتها في المستقبل.
    Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. UN إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها.
    4. Le projet de décision de ne pas engager de procédure était libellé comme suit: UN 4- وكان نص المقرر بعدم المضي على النحو التالي:
    Le Bureau décide aussi de recommander à l’Assemblée générale de maintenir, à la cinquante-deuxième session, sa décision de ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d’une grande commission. UN وقــرر المكتب أيضــا أن يوصــي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة الثانية والخمسين الممارســة التي تقضي بعدم استنســاخ البيانات المدلــى بها في أي مــن اللجــان الرئيسية بكامل نصها.
    Si la Chambre préliminaire sollicite du Procureur qu’il réexamine, partiellement ou totalement, sa décision de ne pas ouvrir d’enquête ou de ne pas engager de poursuites, celui-ci reconsidère sa décision dans les meilleurs délais. UN إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    4. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et l'invite à reconsidérer sa décision de ne pas signer ledit Protocole. UN 4- وتأسف اللجنة لعدم تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتدعوها إلى إعادة النظر في قرارها القاضي بالامتناع عن التوقيع على البروتوكول الاختياري.
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat et de ne pas le convertir en un contrat relevant de la série 100 du Règlement du personnel, et demande d'indemnité de licenciement) UN (دعوى من موظف سابق بمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) لإلغاء قراري عدم تجديد عقده وعدم تحويله إلى عقد بموجب مجموعة القواعد 100؛ ودعوى للحصول على تعويض انتهاء الخدمة)
    Premièrement, la décision de ne pas accorder la dispense peut être portée devant un organe administratif et/ou un organe judiciaire. UN أولاً، إن قراراً بعدم السماح بالإعفاء يمكن أن يخضع لمراجعة إدارية و/أو قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more