Rappelant la décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012, | UN | وإذ تشير إلى قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل عام 2012، |
La Commission estime que la décision de tenir une conférence de presse a été prise par le général Musharraf. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف. |
La décision de tenir une Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects en est l'illustration. | UN | وتتجلى هذه الحقيقة في قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
L'ONU doit apporter une contribution à la création de ce nouveau cadre, et la décision de tenir une conférence internationale sur le financement du développement constituera un pas important. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في خلق هذا اﻹطار الجديد. ويشكل قرار عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Le projet de résolution insiste sur la décision de tenir cette Conférence des parties et sur les modalités de son organisation. | UN | ويركز مشروع القرار على قرار عقد مؤتمر الاستعراض وعلى الطرائق المتعلقة بتنظيم ذلك المؤتمر. |
Cependant, nous considérons que la décision de tenir ces débats thématiques doit être prise en accord avec l'ensemble des Membres de l'Assemblée. | UN | لكننا نعتقد أن قرار عقد تلك المناقشات يجب أن يتم بموافقة العضوية العامة للجمعية. |
125. décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | 125 - قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
125. décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | 125 - قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
5.22 décision de tenir une audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée | UN | 5-22 قرار عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني |
Le Conseil souscrit à la décision de tenir des élections générales en Bosnie-Herzégovine le 11 novembre 2000. | UN | ويؤيد المجلس قرار عقد انتخابات عامة في البوسنة والهرسك في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Règle 62.3. décision de tenir une audience sur la confirmation des charges en l’absence de la personne | UN | القاعدة ٦٢-٣ - قرار عقد جلسة إقرار التُهم في غياب الشخص المعني |
En conséquence, le Moldova et l'Ukraine appuient la décision de tenir un dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement de délinquants, qui sera une manifestation internationale à l'occasion de laquelle il sera possible d'examiner les progrès réalisés ainsi que de coordonner les activités des Etats Membres. | UN | ولهذا السبب تؤيد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا قرار عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، مما سيهيئ منتدى دوليا لاستعراض التقدم المحرز وتنسيق اﻷنشطة بين الدول اﻷعضاء. |
Cela étant, nous proposons qu'une certaine période de temps, que l'on devra fixer, s'écoule entre la décision de tenir une séance et la convocation effective de la séance afin de permettre aux départements du Secrétariat pertinents d'avertir au moins les délégations intéressées. | UN | وبالتالي، نقترح تحديد فترة زمنية ثابتة بين قرار عقد الاجتماع وانعقاده الفعلي، لتمكين اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة من إبلاغ الوفود المهتمة على اﻷقل. |
D. Procédure d'officialisation de la décision de tenir la session annuelle de la Commission | UN | دال - إجراءات إضفاء الطابع الرسمي على قرار عقد الدورة السنوية للجنة بناء السلام |
7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا، والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |