"décision des" - Translation from French to Arabic

    • القرار في
        
    • القرارات في
        
    • قرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • قرارات من
        
    • مقرر يصدر عن
        
    • قرار الأطراف
        
    • قرار الدول
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    Je suis ravi de voir plus de représentants de la jeunesse ici, au sein du plus important organe de décision des Nations Unies, que jamais auparavant. UN ويسرني أن أرى هنا في أعلى هيئة لصناع القرار في الأمم المتحدة، عددا من ممثلي الشباب أكثر من أي وقت مضى.
    Il a conclu son intervention en souhaitant que les pays en développement aient davantage voix au chapitre dans les processus de décision des institutions financières internationales. UN واختتمت مصر كلمتها بالدعوة إلى صوت أقوى للبلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Viennent s'y ajouter l'absence de pouvoir de décision des femmes dans la société haïtienne ainsi que le mauvais fonctionnement des institutions politiques et des services. UN وقد تفاقم هذا بفعل افتقار النساء إلى سلطة صنع القرار في مجتمع هايتي وسوء إدارة المؤسسات الحكومية، بما في ذلك سوء إيصال الخدمات.
    Assurer un cadre propice aux délibérations et à la prise de décision des organes directeurs. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision des représentants des gouvernements concernés. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    6. L'étranger qui entrave l'exécution de toute décision des pouvoirs publics; UN 6 - إذا عرقل تنفيذ قرار صادر عن سلطة من سلطات الدولة؛
    En outre, la participation plus large aux processus de décision des institutions internationales et nationales compliquait le fonctionnement de celles-ci tout en renforçant le sentiment de responsabilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي اتساع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار في السياقات الدولية والوطنية إلى تعقيد العملية، رغم تعزيزه للشعور بالتمكين.
    Toutefois, il faut que le principe de la transparence s'applique aussi aux organisations internationales et en particulier aux processus de prise de décision des institutions de Bretton Woods. UN غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Un exemple en est le renforcement de la participation des pays en développement dans les mécanismes de prise de décision des instances internationales. UN والدليل على ذلك مسألة تعزيز مشاركة البلدان النامية في آليات صنع القرار في المحافل الدولية.
    Le niveau de connaissance de la situation actuelle, du progrès ou de la régression véritables, doit être amélioré de façon à permettre aux organes de décision des Nations Unies et des gouvernements de promouvoir une direction compétente et efficace. UN إذ ينبغي تحسين مستوى المعرفة بشأن الحالة الفعلية والتقدم أو التأخر الفعلي، من أجل تمكين أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة وفي الحكومات من النجاح في تقرير السياسة على أساس سليم.
    Cependant, peu de femmes occupent des postes stratégiques au sein des instances de décision des organisations politiques. UN غير أن قلة من النساء هن اللاتي يشغلن مناصب استراتيجية داخل هيئات صنع القرار في المنظمات السياسية.
    Dans l'ensemble de la région, les femmes sont encore largement sous-représentées dans les organes de décision des lieux de pouvoir tels que le gouvernement, les entreprises et les institutions civiques influentes. UN وعلى مستوى هذه المنطقة، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً بدرجة كبيرة في هيئات صنع القرار في مراكز السلطة، مثل الحكومة، والمؤسسات التجارية والمؤسسات المدنية الواسعة النفوذ.
    Ces pratiques ont permis d'enrichir les délibérations et le processus de décision des grandes commissions. UN ولقد مكّنت تلك الممارسات من إثراء المداولات وعملية صنع القرار في اللجان الرئيسية.
    Ces pratiques ont permis d'enrichir les délibérations et le processus de décision des grandes commissions. UN وأدت تلك الممارسات إلى إثراء المداولات وعملية اتخاذ القرار في اللجان الرئيسية.
    Assurer un cadre propice aux délibérations et à la prise de décision des organes directeurs. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Les participants étaient des personnalités occupant des postes de responsabilité dans les organes de décision des administrations nationales. UN ويتقلد المشاركون في الحلقة مناصب ادارية رفيعة لدى سلطات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية.
    Pour renforcer la participation à venir des filles au processus de décision, des efforts sont consacrés à informer les décideurs et le public de leurs droits. UN وتوخيا لتعزيز مشاركة الطفلة في صنع القرارات في المستقبل، بذلت الجهود ﻹعلام صانعي السياسات والجمهور بحقوقها.
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    Seule la décision des tribunaux tranche cette question. UN ولا يفصل في هذه المسألة سوى قرار من المحكمة.
    En cas de dissolution du mariage, la dot doit être rendue, sur décision des tribunaux traditionnels, qui en fixent le montant et définissent le droit y relatif. UN وإذا فصمت رابطة الزوجية وجب رد المهر بناء على قرار صادر عن المحاكم العرفية، التي تحدد الحق القانوني والمقدار.
    Un engagement plus ferme pourrait être un gage de changements plus fondamentaux, en s'appuyant sur la décision des organes directeurs. UN وعندئذ سيزداد رسوخ الالتزام إلى درجة تتيح إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة.
    En outre, toute décision des Parties tendant à approuver la production par campagne des inhalateurs à doseur pourrait conduire à l'élimination totale de la production pour cet usage dans des délais plus brefs. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مقرر يصدر عن الأطراف للموافقة على الإنتاج والاستهلاك لأغراض أجهزة الاستنشاق المقننة الجرعات قد يؤدي إلى التخلص الكامل من الإنتاج بشأن هذا الاستخدام في موعد مبكر.
    En ce qui concerne les mariages temporaires, l'État n'a pas à intervenir dans ce domaine qui relève de la libre décision des parties concernées. UN وفيما يتعلق بالزيجات المؤقتة، فإنه ليس على الدولة أن تتدخل في هذا المجال الذي يدخل ضمن حرية قرار الأطراف المعنية.
    La Nouvelle-Zélande est satisfaite d'avoir appuyé la décision des États parties visant à amender la Convention, en vue d'assurer au Comité une meilleur assise financière. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    La décision des États parties de le prolonger de manière indéfinie a été prise afin d'éviter un chaos nucléaire et une rupture de la paix et de la sécurité internationales. UN ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more