"décision finale concernant" - Translation from French to Arabic

    • القرار النهائي بشأن
        
    • القرار النهائي المتعلق
        
    • القرارات النهائية بشأن
        
    • قرار نهائي بشأن
        
    Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant la représentation des peuples autochtones appartient à l'État et non aux autochtones. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة.
    La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    La décision finale concernant leur mise en liberté devait toutefois être prise au niveau politique. UN بيد أنه كان من المتوقع أن يصدر القرار النهائي بشأن إطلاق سراحهن على المستوى السياسي.
    La décision finale concernant l'adoption est rendue par la justice. UN ويصدر القرار النهائي المتعلق بالتبني بأمر قضائي.
    Le Mécanisme est géré par un conseil à participation majoritaire de dirigeants autochtones - dont le Président de l'Instance permanente - qui fournit des orientations stratégiques et prend la décision finale concernant l'octroi de subventions. UN ويدير المرفق مجلس غالبيته من قادة الشعوب الأصلية، بمن فيهم رئيس المنتدى الدائم، حيث يقدم التوجيه الاستراتيجي، ويتخذ القرارات النهائية بشأن صرف المنح.
    Une décision finale concernant la création d'une commission d'enquête sera prise lorsque le Défenseur public aura achevé son enquête et présenté son rapport. UN وسيُتخذ قرار نهائي بشأن إنشاء لجنة تحقيق، بعد أن ينتهي أمين المظالم من تحقيقه ويقدم تقريراً بشأنه.
    Le Comité préparatoire a examiné ce crime sans préjuger de la décision finale concernant son inclusion dans le Statut. UN وقد نظرت اللجنة التحضيرية في هذه الجريمة دون أن يكون لذلك أي تأثير في القرار النهائي بشأن إدراجها في النظام اﻷساسي.
    Le choix de la décision finale concernant l'article appartenait aux Parties au Comité. UN ويترك القرار النهائي بشأن هذه المادة لتختاره الأطراف في اللجنة.
    La décision finale concernant une demande d'extradition est prise par l'exécutif. UN أما القرار النهائي بشأن أمر التسليم فتصدره عندئذ الجهة التنفيذية.
    L'organe exécutif est toutefois chargé de prendre la décision finale concernant l'octroi ou non de l'extradition. UN بيْد أنَّ السلطة التنفيذية هي المسؤولة عن القرار النهائي بشأن إمكانية الاستجابة لطلب التسليم.
    La décision finale concernant la composition doit être prise par tous les États Membres mais sa délégation estime que le Comité et le secrétariat doivent être consultés sur l'application des critères. UN وفي حين أن القرار النهائي بشأن العضوية يجب أن يتخذه جميع الدول الأعضاء، فإن وفده يعتقد أنه ينبغي التشاور مع اللجنة وأمانتها بشأن تطبيق المعايير.
    Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; UN 5 - يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها أعلاه في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛
    En 2008, un sous-comité a décidé de reporter la décision finale concernant ce projet de loi pour se donner le temps de faire le point sur le milieu de la prostitution et sur les campagnes d'information publiques. UN وخلال عام 2008، قررت لجنة فرعية تأجيل القرار النهائي بشأن هذا القانون لإفساح المجال لرسم خريطة لعالم البغاء وشن حملات إعلامية.
    Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information reçue selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant les modes de représentation autochtone revient à l'État et non aux peuples représentés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من أنباء مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة.
    Néanmoins, l'étude du projet ne doit pas dépendre de la décision finale concernant le financement. UN 12 - واستدرك قائلا إن تطوير المشروع لا ينبغي أن يتوقف على اتخاذ القرار النهائي بشأن ترتيبات التمويل.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la décision finale concernant l'élection des juges des deux Tribunaux serait prise par l'Assemblée générale. UN 25 - رحبت بعض الوفود بأن الجمعية العامة هي التي تتخذ القرار النهائي بشأن انتخاب قضاة المحكمتين.
    Le Directeur exécutif a accueilli favorablement cette offre et déclaré qu'une décision finale concernant le lieu de la session serait prise dans un délai d'un mois après la clôture de la session actuelle. UN ورحب المدير التنفيذي بهذا العرض وقال إن القرار النهائي بشأن مكان انعقاد الدورة سوف يتخذ خلال شهر واحد في موعد اختتام هذه الدورة.
    La décision finale concernant l'expulsion revient au Président de la République. UN ورئيس الجمهورية هو الذي يتخذ القرار النهائي المتعلق بالطرد.
    Pour que la décision finale concernant les sanctions demandées soit prise, il faut attendre que le Représentant spécial du Secrétaire général se prononce. UN ويظل القرار النهائي المتعلق بالجزاءات المطلوبة بانتظار ما سيقرره الممثل الخاص للأمين العام.
    Les besoins en matière renforcement des connaissances et d'échange d'informations sur le recouvrement d'avoirs devront être pris en compte lorsque l'on prendra la décision finale concernant l'outil de collecte d'informations complet. UN وسوف يتعين مراعاة متطلبات بناء المعارف وتبادل المعلومات بشأن استرداد الموجودات عند اتخاذ القرارات النهائية بشأن الأداة الشاملة لجمع المعلومات.
    Cette instruction précise que < < la décision finale concernant les postes de la classe D-1 et des classes inférieures appartient par délégation de pouvoir au chef de département, de bureau ou de mission concerné, dès lors que l'organe central de contrôle compétent estime que les critères d'évaluation et les procédures en vigueur ont été régulièrement appliqués > > . UN وتوضح تلك التعليمات " أن القرارات النهائية بشأن اختيار المرشحين لشغل الوظائف في الرتبة مد-1 وما دونها من الرتب تعود إلى رئيس الإدارة أو المكتب أو البعثة المعنية، بموجب السلطة المفوضة إليه، وذلك عندما ترى هيئة الاستعراض المركزي المختصة أن كل معايير التقييم قد استوفيت وأن الإجراءات المنطبقة قد روعيت على النحو الملائم " .
    Le Procureur général faisait observer en outre que l'auteur serait maintenu en rétention jusqu'à ce que le Comité ait pris une décision finale concernant ses allégations et il invitait instamment le Comité à se prononcer à ce sujet à titre prioritaire. UN وأشار المحامي العام أيضا إلى أن الشاكي سيبقى في حجز الهجرة طالما لم تتوصل اللجنة الى قرار نهائي بشأن ادعاءاته، وحث اللجنة بشدة على أن تبت في ادعاءات السيد ج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more