| La décision israélienne a été perçue comme une expression d'arrogance extrême et comme un acte visant à faire obstacle au processus de paix. | UN | واعتبروا القرار اﻹسرائيلي تعبيرا عن غطرسة شديدة وعملا يستهدف وضع عقبات في طريق السلام. |
| La décision israélienne a été condamnée par les Palestiniens, les Arabes et les musulmans et par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | لقد أدان الفلسطينيون والعالم العربي واﻹسلامي والمجتمع الدولي برمته القرار اﻹسرائيلي. |
| La décision israélienne d'implanter cette colonie de peuplement comporte de grands risques et a les graves répercussions dont nous sommes chaque jour les témoins. | UN | إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم. |
| La majorité des délégations ont condamné la décision israélienne et toutes, à l'exception de celle d'Israël, se sont accordées à reconnaître qu'elle aurait un impact négatif sur le processus de paix. | UN | لقد أدانت غالبية الوفود القرار اﻹسرائيلي واتفقت جميعها، فيما عدا إسرائيل، على أنه سيؤثر سلبيا على عملية السلام. |
| La décision israélienne de ne pas prolonger son moratoire sur les activités de colonisation a été très décevante. | UN | وأضاف أن قرار إسرائيل المتعلق بعدم تمديد فترة وقف النشاط الاستيطاني كان مخيباً للآمال. |
| Dans ces deux lettres, on a souligné que le Conseil de sécurité devait prendre immédiatement des mesures pour obtenir l'annulation de la décision israélienne concernant la construction de Ras al-Ahmud et d'amener Israël à cesser ses violations répétées du droit international et des résolutions du Conseil à ce sujet. | UN | وقد تم التشديد في الرسالتين على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات فورية بغية إبطال القرار اﻹسرائيلي ووضع حد للانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الصدد. |
| Cette nouvelle décision israélienne prévoit la construction de 6 500 logements sur une superficie de 1 850 dounams qui ont été confisqués en 1991 et 1992 et qui permettra l'installation de quelque 25 000 nouveaux colons israéliens. | UN | إن القرار اﻹسرائيلي الجديد يقضي ببناء ٥٠٠ ٦ وحدة سكنية على مساحة ٨٥٠ ١ دونما تمت مصادرتها عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، وسوف يـؤدي ذلك إلى جلب حوالي خمسة وعشرين ألف مستعمر إسرائيلي جديد. |
| La délégation indonésienne condamne la décision israélienne illégale en date du 26 février 1997, d'établir une nouvelle colonie de peuplement dans le secteur de Jabal Abou Ghneïm, à Jérusalem. | UN | إن الوفد اﻹندونيسي يدين القرار اﻹسرائيلي في ٢٦ شباط/ فبراير ١٩٩٧ ببناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم في القدس. |
| La décision israélienne de créer de nouvelles colonies de peuplement juives à Jabal Abou Ghneïm, dans le secteur oriental de Jérusalem, a suscité de graves inquiétudes quant aux perspectives du processus de paix. | UN | إن القرار اﻹسرائيلي ببناء مستوطنات يهوديـــــة جديدة في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية تسبب في شعور من القلق البالغ حول آفاق عملية السلام. |
| Cette décision israélienne apporte une nouvelle preuve du mépris d'Israël pour la volonté de la communauté internationale et sa persistance à violer le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les accords conclus entre les parties dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن هذا القرار اﻹسرائيلي يقوم دليلا آخر على احتقار إسرائيل ﻹرادة المجتمع الدولي وتماديها في انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقيات التي تم التوصل إليها بين اﻷطراف في إطـار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Au cours du débat qui s'est tenu au Conseil de sécurité sur cette question la semaine dernière, 49 délégations ont pris la parole, et presque toutes, y compris le Bangladesh, ont exprimé leurs préoccupations tout en déplorant la décision israélienne de créer des colonies de peuplement à Jabal Abou Ghneïm, à Jérusalem-Est. | UN | وخلال المناقشة التي جرت في مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة في اﻷسبوع الماضي أعلن ٤٩ وفدا، من بينها بنغلاديش آراءهم، وأعربوا جلهم عن القلق وعن شجبهم القرار اﻹسرائيلي ببناء مستوطنات في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية. |
| La réunion de l'Assemblée générale, aujourd'hui, pour débattre de la décision israélienne d'implanter une nouvelle colonie de peuplement à Jabal Abou Ghneïm, au sud-est de la ville sainte d'Al Qods, reflète le degré de préoccupation de la communauté internationale face aux risques d'effondrement du processus de paix que constituent de telles mesures. | UN | تبين جلسة اليوم للجمعية العامة بشــأن القرار اﻹسرائيلي بإنشاء مستوطنة جديدة في جبل أبــو غنيم، جنوب شرق مدينة القدس الشريف، القلق العميق للمجتمع الدولــي ﻷن هــذه التدابير قد تؤدي إلى انهيار عمليــة السلام. |
| Outre qu'elle est illégale, cette récente décision israélienne intervient à un moment où le processus de paix au Moyen-Orient voit son avenir de plus en plus compromis et où de nombreuses parties, y compris les États-Unis d'Amérique, s'efforcent de lui redonner vie. | UN | وفضلا عن عدم مشروعية هذا القرار اﻹسرائيلي الجديد فإنه يأتي في وقت تواجه فيه عملية السلام في الشرق اﻷوسط مستقبلا تهدده مخاطر متزايدة، وتسعى فيه أطراف عديدة، من بينها الولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى إحياء هذه العملية. |
| Je voudrais souligner que 15 années ont passé depuis la dernière session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, tenue en 1982, portant sur la décision israélienne d'annexer le Golan syrien occupé, au cours de laquelle a été adoptée la résolution ES-9/1. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر بأن ٥١ عاما مضت منذ أن اجتمعت الجمعية العامة في آخر دورة استثنائية طارئة في عام ٢٨٩١ كان موضوعها القرار اﻹسرائيلي بضم الجـــولان الســـوري المحتل، واتخذت فيها القرار دإط - ٩/١. |
| Le 5 janvier 1998, le Ministre des collectivités locales de l’Autorité palestinienne, Sa’eb Erekat, a dénoncé la décision israélienne de geler la réouverture de toute la rue Shehada à Hébron et de renforcer le dispositif de sécurité dans le secteur. | UN | ١ - التطورات العامة وبيانات السياسة ٥ - في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أدان السيد صائب عريقات وزير الحكم المحلي في السلطة الفلسطينية القرار اﻹسرائيلي بتجميد عملية إعادة فتح شارع الشهداء في الخليل فتحا كاملا، وتعزيز الترتيبات اﻷمنية اﻹسرائيلية في المنطقة. |
| 38. Le 7 mars, on a appris que le chef du Département de cartographie à la Maison de l'Orient, Khalil Toufakji, avait noté que la décision israélienne concernant les logements neufs destinés aux Palestiniens de Jérusalem ne mentionnait pas la construction directe ou immédiate de logements pour les Arabes. | UN | ٣٨ - وفي ٧ آذار/ مارس، أفادت التقارير بأن خليل توفكجي رئيس قسم الخرائط في بيت الشرق، لاحظ أن القرار اﻹسرائيلي المتعلق بالمساكن الجديدة ﻷهالي القدس الفلسطينيين لا يشير إلى بناء فوري أو مباشر لمساكن للعرب. |
| Compte tenu de la décision israélienne de limiter la population palestinienne à 28 % de l'ensemble de la population, le pourcentage de Palestiniens vivant à Jérusalem n'a pas changé depuis la période 1967-1996. | UN | " واستنادا إلى القرار اﻹسرائيلي الذي يقضي بتحديد نسبة النمو السكاني الفلسطيني بما لا يتجاوز ٢٨ في المائة من العدد الكلي للسكان، فإنه لدى النظر إلى النسبة المئوية للشعب الفلسطيني الذي يعيش في القدس منذ عام ١٩٦٧ ولغاية عام ١٩٩٦، ستجد أن النسبة هي نفسها. |
| Autres redéploiement 38. Selon le rapport, la situation a encore été aggravée par la décision israélienne de " limiter " le second redéploiement à " 9 % seulement de la Cisjordanie " . | UN | ٣٨ - يذكر التقرير أن الحالة قد زاد تفاقمها بسبب القرار اﻹسرائيلي بشأن " تحديد " المرحلة الثانية من إعادة الانتشار بنسبة " ٩ في المائة فقط من الضفة الغربية " . |
| En dépit de la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, aux termes de laquelle la décision israélienne est nulle et non avenue et sans effet juridique sur le plan international, les Israéliens ont continué de mettre en oeuvre leur politique et la Knesset a adopté en première lecture, le 23 juillet 1997, une proposition tendant à achever l'annexion du Golan. | UN | وعلى الرغم من قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(، الذي ينص على أن القرار اﻹسرائيلي لاغ وباطل وليس له أي مفعول قانوني دولي، واصَل اﻹسرائيليون تنفيذ سياستهم، ووافق الكنيست، في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، في القراءة اﻷولى، على اقتراح بإتمام ضم الجولان. |
| Nous sommes inquiets de la décision israélienne de donner aux activités de peuplement le rang de priorité nationale. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء قرار إسرائيل بالشروع في ممارسة أنشطتها الاستيطانية بوصفها أولوية وطنية. |
| Cette dernière décision israélienne de poursuivre ses activités illégales de colonisation doit être placée dans le même contexte que la poursuite de la construction du mur de conquête expansionniste en territoire palestinien. | UN | والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية. |