Le texte de décision ministérielle est joint en annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق التقرير نسخة من ذلك القرار الوزاري. |
L'article premier de la décision ministérielle habilite les autorités suivantes à prendre les décisions susmentionnées : | UN | وأشارت المادة الأولى من هذا القرار الوزاري إلى الجهات المعنية المختصة باستصدار تلك القرارات وهي كالتالي: |
Les mesures énoncées dans la décision ministérielle sur les mesures en faveur des pays les moins avancés visaient à répondre à la seconde préoccupation. | UN | وكان هذا الهدف اﻷخير هو المقصود من القرار الوزاري المتعلق بالتدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
Une nouvelle décision ministérielle concernant la Corée est en voie d'être publiée. | UN | وهناك قرار وزاري جديد يتعلق بكوريا الشمالية هو حالياً قيد النشر. |
1. décision ministérielle no 6080 du 5 mai 2011 portant création d'un comité de lutte contre la corruption. | UN | 1 - قرار مجلس الوزراء رقم 6080 تاريخ 5 أيار/مايو 2011 القاضي بتشكيل لجنة لمكافحة الفساد. |
Par la décision ministérielle No 7318/E3/11089, publiée le 21 décembre 1993 : | UN | تم بموجب القرار الوزاري رقم 7318/E3/11089 الصادر في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ما يلي: |
La décision ministérielle devrait traduire la nécessité de traiter les problèmes spécifiques de ces pays et fixer un programme de travail pour leur venir en aide. | UN | ولذلك، فإن القرار الوزاري ينبغي أن يعكس الحاجة إلى معالجة المسائل الخاصة التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة، والاتفاق على برنامج عمل خاص بها. |
La décision ministérielle prévoyait des mesures pour les aider à faire face à l'augmentation du prix de ces produits à moyen et à long terme. | UN | وبافتراض أن أسعار اﻷغذية سترتفع في العالم في اﻷجل المتوسط الى اﻷجل الطويل بسبب الاتفاق، فقد نص القرار الوزاري على اتخاذ تدابير لمساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة هذا الاحتمال. |
56. Ces deux préoccupations sont évoquées dans la décision ministérielle, mais celle-ci ne va pas jusqu'à indiquer les moyens à mettre en oeuvre pour y répondre concrètement. | UN | ٦٥- وتناول القرار الوزاري هذين الهدفين، ولكنه فشل نوعا ما في تحديد طرائق تنفيذية ﻹعطاء أثر عملي وملموس لهذه اﻷهداف. |
Cette forme de soutien répond parfaitement à l'engagement qui est pris dans la décision ministérielle d'aider les PMA à développer, renforcer et diversifier leurs bases de production et d'exportation. | UN | وهذا النوع من الدعم يتسق تماما مع الالتزام الوارد في القرار الوزاري فيما يتعلق بتنمية وتعزيز وتنويع الانتاج وقواعد التصدير في أقل البلدان نموا. |
Les préoccupations légitimes de l'Afrique et des pays les moins développés ont été identifiées, et des mesures spécifiques pour les traiter ont été recommandées à la fois par la décision ministérielle de Marrakech et par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). | UN | وإن المشاغل المشروعة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا قد تم تحديدها كما تم تعيين تدابير خاصة لمعالجتها وهي تدابير أوصى بها كل من القرار الوزاري المتخذ في مراكش، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Toutefois, dans le domaine du commerce, une telle assistance n'a été évoquée jusqu'à présent, au niveau multilatéral, que dans la décision ministérielle sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | بيد أنه على المستويات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالتجارة، لم يرد ذكر هذه المساعدات حتى اﻵن إلا فيما يخص أقل البلدان نموا في سياق القرار الوزاري بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لصالح أقل البلدان نموا. |
Ces efforts ont contribué à la décision ministérielle de l'OMC concernant les règles d'origine préférentielles pour les PMA figurant dans l'ensemble de mesures négocié en faveur des PMA. | UN | وأسهم هذا العمل في القرار الوزاري للمنظمة بشأن قواعد المنشأ التفضيلية الخاصة بهذه البلدان والمدرجة في حزمة أقل البلدان نمواً المتفاوض عليها. |
- décision ministérielle no 29/82 sur les normes concernant les tests d'alphabétisation et la date des examens; | UN | - القرار الوزاري رقم 29/82، بشأن قواعد الاختبارات الدراسية بمحو الأمية ومواعيدها؛ |
- décision ministérielle no 20/82 fixant les circonstances dans lesquelles l'autorisation de manquer les cours d'alphabétisation peut être obtenue; | UN | - القرار الوزاري رقم 20/82 بشأن الأعذار المقبولة في حالة الغياب عن فصول محو الأمية؛ |
Parallèlement, une décision ministérielle est actuellement élaborée afin d'humaniser les soins aux patientes qui recourent à l'IVG. | UN | ويجري بالمثل إعداد قرار وزاري بشأن تقديم الرعاية الإنسانية إلى المريضات اللاتي يواجهن حالة إجهاض. |
La Direction générale de l'immigration et des naturalisations prépare un projet de décision ministérielle à la signature du Ministre de l'intérieur. | UN | وتقوم هيئة الهجرة والتجنيس بإعداد مشروع قرار وزاري يوقّعه وزير الداخلية. |
L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. | UN | ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006. |
L'éducation préscolaire est considérée comme une préparation à l'éducation de base et fait partie intégrante du système d'éducation, conformément à la décision ministérielle No 1799 du 4 novembre 1990. | UN | واعتبرت مرحلة التعليم قبل المدرسي هي المرحلة التمهيدية لمرحلة اﻷساس وأصبحت جزءاً من النظام التعليمي بموجب قرار مجلس الوزراء رقم ٩٩٧١ بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
Bien qu'elle soit discrétionnaire d'un point de vue technique, la décision ministérielle doit appliquer certains critères et procédures. | UN | وعلى الرغم من أن القرارات الوزارية تقديرية من الناحية التقنية، فإنها تخضع لمعايير وإجراءات محددة. |
Singapour a salué la décision ministérielle de 2011 qui énumérait les activités dangereuses ne devant pas être effectuées par des enfants ou des adolescents. | UN | وأشادت سنغافورة بالقرار الوزاري لعام 2011 الذي حدد الأنشطة الخطيرة التي يُحظر فيها استخدام الأطفال والمراهقين. |
Le Comité du commerce et de l'environnement a été créé suite à l'adoption de la décision ministérielle de Marrakech sur le commerce et l'environnement en 1994, précédant ainsi le CCESSCCESE. | UN | وكانت لجنة التجارة والبيئة قد أنشئت عقب اعتماد المقرر الوزاري بشأن التجارة والبيئة في مراكش عام 1994 وقبل الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة. |
Les gouvernements ont été instamment invités à appliquer pleinement et rapidement la décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وحُثت الحكومات على أن تنفذ إعلان مراكش والقرار الوزاري بشأن التدابير لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
Le Yémen a signalé qu'une décision ministérielle interdisait au personnel des services de santé de pratiquer des mutilations génitales féminines. | UN | وأفاد اليمن بأن لديه قرارا وزاريا يحظر على العاملين في مجال الخدمات الصحية ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
— de faire publier à ses frais la publication de la décision ministérielle faisant suite à l'avis. | UN | - أن تنشر الشركة على نفقتها قرار الوزير الصادر على إثر الفتوى. |
324. En 1998 ont été promulguées les Règles et procédures pour les soins de santé génésique, par décision ministérielle 00987 de novembre 1998. | UN | 324 - وصدرت معايير وإجراءات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية، في سنة 1998، من خلال الاتفاق الوزاري رقم 00987 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |