La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Étant donné ce contexte, la Commission d'enquête estime qu'il n'y a pas de raison de critiquer la décision prise par le Secrétariat sur la question du mandat. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق فإن لجنة التحقيق لا ترى داعيا لانتقاد القرار الذي اتخذته اﻷمانة العامة بشأن مسألة الولاية. |
décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1re séance, en 1946 | UN | مقرر اتخذه مجلس الأمن في جلسته الأولى عام 1946 |
Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. | UN | ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
La Hongrie désapprouve la décision prise par la suite par l'Azerbaïdjan et elle n'a eu de cesse de le faire savoir. | UN | ولا توافق هنغاريا على الإجراء الذي اتخذته أذربيجان لاحقا في هذا الشأن، وقد أعربت مرارا عن عدم موافقتها على ذلك. |
257. Conseil de sécurité — Comité d'admission de nouveaux membres [décision prise par le Conseil de sécurité à sa 42e séance, 1946] | UN | ٢٥٧ - مجلس اﻷمن - اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد ]قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٤٢، سنة ١٩٤٦[ |
La décision prise par la CNUCED de créer son propre collège pour l'approbation de ses principales publications apparaît donc justifiée. | UN | ويبدو أن هناك ما يبرر القرار الذي اتخذته اﻷونكتاد بوضع إجراء خاص بها ﻹجازة تقاريرها الرئيسية من خلال الفريق. |
Les citoyens peuvent faire appel, devant un tribunal spécial, de la décision prise par l'administration après l'avis rendu par ledit comité, et un grand nombre de recours de ce type ont déjà été formés. | UN | ويجوز للمواطنين الاستئناف أمام محكمة خاصة في القرار الذي اتخذته الإدارة عقب الرأي الذي أدلت به اللجنة المذكورة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise par le Gouvernement espagnol d'apporter son aide à l'éducation primaire. | UN | ولذلك السبب شعرنا بالسرور حيال القرار الذي اتخذته حكومة إسبانيا بتوفير المساعدة للتعليم الابتدائي. |
décision prise par le Conseil de sécurité à sa 42e séance, en 1946 | UN | مقرر اتخذه مجلس الأمن في جلسته 42 عام 1946 |
décision prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies | UN | مقرر اتخذه مجلس ادارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات |
décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1re séance, en 1946 | UN | مقرر اتخذه مجلس الأمن في جلسته الأولى عام 1946 |
En tant que premier pas dans cette direction, la Ligue des États arabes pourrait entériner la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي. |
Le critère en vertu duquel ces actions sont jugées doit être le caractère raisonnable de la décision prise par le commandant. | UN | ومن المحتم أن يكون المعيار الذي استخدم لتقييم مثل هذه الأفعال هو أن القرار الذي اتخذه الضابط المسؤول هو قرار معقول. |
Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. | UN | ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه. |
décision prise par la Commission au titre de l'ensemble du point 3 de l'ordre du jour | UN | الإجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند 3 من جدول الأعمال ككل |
décision prise par la Commission au titre de l'ensemble du point 3 de l'ordre du jour | UN | الإجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند 3 من جدول الأعمال ككل |
décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1re séance, en 1946 | UN | قرار اتخذه مجلس الأمن في جلسته الأولى المعقودة عام 1946 |
La décision prise par ces autorités est communiquée à l'État requérant. | UN | وتبلغ الدولة التي طلبت التسليم بأي قرار تتخذه هذه السلطات. |
De même, on n'avait pas non plus pu prendre en considération la décision prise par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session concernant un processus structuré en vue des manifestations prévues pour la fin de la Décennie, qui devrait entraîner pour le secrétariat des responsabilités supplémentaires. | UN | وربما لا تأخذ في الحسبان أيضا المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها ٤٩ فيما يتعلق بعملية منظمة هيكليا حتى نهاية فترة العقد، سيتكلف أمانة العقد في إطارها بمسؤوليات إضافية. |
Une loi adoptée ou une décision prise par le Parlement peut constituer un acte unilatéral. | UN | ويمكن أن يشكل قانون يعتمده البرلمان أو قرار يتخذه فعلا انفراديا. |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Fonction de la décision prise par l'Assemblée générale | UN | التاريخ المحدد: يتوقف على قرار من الجمعية العامة |
iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `٣` لا يجوز الطعن في القرار الذي يتخذه اﻷمين العام بناء على هذه التوصية؛ |
L'UE s'est félicitée de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de renforcer la coopération internationale dans le cadre de son statut. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي. |
Nous saisissons cette opportunité pour saluer également la décision prise par les pays d'Asie centrale et par la Mongolie de constituer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالقرارات التي اتخذتها بلدان وسط آسيا ومنغوليا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il n'en est pas moins vrai que dans le monde unipolaire où nous vivons, une décision prise par les États-Unis revêt une signification qui va au-delà de la simple notion commerciale. | UN | إلا أن القرار الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في العالم اﻷحادي القطب الذي نعيش فيه، يكون له معنى يتخطى المعنى التجاري البحت. |
La décision prise par lesdites autorités sera communiquée à l'État requérant. | UN | ويبلغ القرار الصادر عن تلك السلطات إلى الدولة التي طلبت التسليم. |