"décisions à l'" - Translation from French to Arabic

    • القرارات على
        
    • القرار في الأمم
        
    • القرارات في منظمة
        
    • القرار في منظمة
        
    • قرارات على
        
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    :: Harmoniser nos positions pour renforcer le multilatéralisme et la démocratie dans la prise de décisions à l'échelle internationale; UN :: تنسيق المواقف من أجل تعزيز التعددية والديمقراطية فى صنع القرارات على الصعيد الدولي؛
    En conséquence, dans son mandat, le Groupe devrait insister sur le processus intergouvernemental de prise de décisions à l'ONU. UN ولذلك ينبغي لولاية هذا الفريق أن تركز على العملية الحكومية الدولية لصنع القرار في الأمم المتحدة.
    À cet égard, la mesure fondamentale doit concerner la réforme du processus de prise de décisions à l'ONU, notamment au Conseil de sécurité, afin qu'il puisse refléter effectivement la volonté de tous les États Membres. UN وإن الخطوة الأساسية في هذا التوجه هي إصلاح هياكل اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، وبشكل خاص إصلاح مجلس الأمن لكي يكون معبرا فعلا عن إرادة الدول الأعضاء جميعها.
    En outre, le processus de prise de décisions à l'OMC était asymétrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن عملية اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية ليست متناسقة.
    14. L'opinion selon laquelle il y avait lieu de réformer le processus de prise de décisions à l'OMC pour le rendre plus efficace a été exprimée. UN 14- وقال أحد الآراء بضرورة إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية وجعلها أكثر كفاءة.
    120. Le Rapporteur spécial recommande fermement que des mesures immédiates soient prises pour faciliter la prise de décisions à l'échelon fédéral concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٠٢١- ويوصي المقرر الخاص بشدة باتخاذ تدابير فورية لتسهيل اتخاذ قرارات على المستوى الاتحادي تتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Certains éléments peuvent également s'avérer utiles pour prendre des décisions à l'échelon régional. UN وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي.
    De même, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avait qualifié de " talon d'Achille " de son processus d'intégration la non-exécution des décisions à l'échelon national et avait donc engagé une série de changements, dont une restructuration du mécanisme institutionnel, pour s'attaquer au problème. UN وبالمثل فإن الاتحاد الكاريبي قد اعتبر عدم تنفيذ القرارات على المستوى الوطني موطن الضعف اﻷساسي الذي يشوب عملية تكامله ومن ثم فقد شرع في إحداث سلسلة من التغييرات لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك إجراء عملية إعادة هيكلة لﻵلية المؤسسية.
    1. Prise de décisions à l'échelon des sociétés 41 — 45 UN ١- صنع القرارات على مستوى الشركات١٤ - ٥٤
    Les directives ont déjà influé sur les processus de prise de décisions à l'échelon national et favorisé la mise en conformité des lois, politiques et programmes concernant les peuples autochtones avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد أثرت هذه الأداة بالفعل في عمليات صنع القرارات على المستوى الوطني وساعدت على ضمان تمشي التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité est inquiet des difficultés que rencontrent les femmes rurales pour accéder aux services de santé et aux services sociaux, en particulier au processus de prise de décisions à l'échelon local. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي.
    Prise des décisions à l'échelle mondiale UN اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي
    Durant tout ce temps, les États Membres ont été pleinement conscients que la prise de décisions à l'ONU devait être plus globale et véritablement multilatérale. UN وطوال هذا الوقت، كان الأعضاء يدركون جيدا أن عملية صنع القرار في الأمم المتحدة لا بد من أن تكون أكثر شمولا للجميع، وأن تكون متعددة الأطراف فعلا.
    Il a également suscité de nombreux débats sur le droit égal qu'ont tous les États Membres de participer à la prise de décisions à l'ONU, peu importe l'importance de leurs contributions. UN كما أدى ذلك إلى العديد من المناقشات حول تساوي جميع الدول الأعضاء في الحق في المشاركة في صنع القرار في الأمم المتحدة، بغض النظر عن حجم مساهماتها.
    C'est pourquoi le processus de prise de décisions à l'ONU doit respecter le principe de prise en main de la question par l'Afrique et agir conformément à ce principe que nous reconnaissons pour les organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN ولذلك السبب ينبغي لعملية اتخاذ القرار في الأمم المتحدة أن تحترم مبدأ الملكية الأفريقية وأن تعمل على أساس هذا المبدأ، الذي نقره للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    La réforme du système commercial international et du processus de prise de décisions à l'OMC était nécessaire pour rétablir la confiance populaire et rendre le système plus favorable au développement, plus équitable et plus équilibré. UN ومن الضروري إصلاح النظام التجاري الدولي وعملية صنع القرارات في منظمة التجارة العالمية من أجل استعادة الثقة الشعبية في هذا النظام وجعله أكثر ملاءمة للتنمية وأكثر إنصافاً وتوازناً.
    13. Les processus de prise de décisions à l'OMC étaient devenus plus complexes et difficiles, non seulement parce que les membres de l'Organisation étaient plus nombreux et le programme de travail plus vaste, mais aussi parce qu'un grand nombre de démocraties y participaient. UN 13- وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية.
    Les processus de prise de décisions à l'OMC étaient devenus plus complexes et difficiles, non seulement parce que les membres de l'Organisation étaient plus nombreux et le programme de travail plus vaste, mais aussi parce qu'un grand nombre de démocraties y participaient. UN 38 - وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية.
    L'opinion selon laquelle il y avait lieu de réformer le processus de prise de décisions à l'OMC pour le rendre plus efficace a été exprimée. UN 39 - وقال أحد الآراء بضرورة إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية وجعلها أكثر كفاءة.
    14. L'opinion selon laquelle il y avait lieu de réformer le processus de prise de décisions à l'OMC pour le rendre plus efficace a été exprimée. UN 14 - وقال أحد الآراء بضرورة إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية وجعلها أكثر كفاءة.
    120. Le Rapporteur spécial recommande fermement que des mesures immédiates soient prises pour faciliter la prise de décisions à l'échelon fédéral concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٠٢١- ويوصي المقرر الخاص بشدة باتخاذ تدابير فورية لتسهيل اتخاذ قرارات على المستوى الاتحادي تتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more