"décisions arbitraires" - Translation from French to Arabic

    • قرارات تعسفية
        
    • القرارات التعسفية
        
    • القرارات التعسّفية
        
    • قرارات عشوائية
        
    Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    Le régime précédent avait édicté de nombreux règlements et décisions arbitraires fondés sur les opinions d'un seul homme. UN هذا بعد أن جعل النظام السابق، من خلال قرارات تعسفية صادرة عنه، من الحكم تعبيرا عن مزاج شخصي.
    Sa quote-part a maintenant été réduite, mais il n'est pas du tout assuré d'être protégé de futures décisions arbitraires de la majorité. UN ورغم أن بلده يدفع حاليا نصيبا مقررا مخفضا، فليس ثمة ما يكفل له الحماية من أي قرارات تعسفية تتخذها اﻷغلبية في المستقبل.
    Tout aussi importantes sont les dispositions qui interdisent expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité. UN ومن اﻷحكام المهمة أيضا تلك التي تحظر صراحة القرارات التعسفية بشأن مسائل الجنسية.
    En outre, le droit à la santé requiert la transparence des activités qui ont trait directement ou indirectement à la gouvernance. La transparence empêche l'adoption de décisions arbitraires de la part des États et prévient les violations du droit à la santé. UN ومن جهة أخرى، يتطلّب إطار الحقّ في الصحّة شفافية في الأنشطة التي تؤثر في الحوكمة تأثيراً مباشراً أو غير مباشر، وهو يمكّن من التدقيق في القرارات التعسّفية التي قد تتخذها الدول والحيلولة دون الانتهاكات للحقّ في الصحة.
    Le prélèvement de frais non publiés n'est pas loyal à l'égard des négociants et risque fort de tenter les agents des douanes de prendre des décisions arbitraires. UN إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك.
    Elles contribuent aussi à éviter des mesures ou des décisions arbitraires ou abusives de l’autorité contractante ou de ses responsables et aident ainsi à promouvoir la confiance dans le programme de construction des infrastructures d’un pays. UN وهي تساعد أيضا على الاحتراس من اتخاذ اجراءات أو قرارات تعسفية أو غير سليمة من جانب السلطة المتعاقدة أو موظفيها الرسميين، ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة ببرنامج تطوير البنية التحتية في بلد ما.
    La Rapporteuse spéciale craint qu'il n'en découle des décisions arbitraires privant les victimes et leur famille de leur droit de voir jugés les responsables de violations des droits de l'homme. UN ويساور القلق المقررة الخاصة من أن يسفر ذلك عن اتخاذ قرارات تعسفية تحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في رؤية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان يمثلون أمام العدالة.
    En outre, comme on n'avait pas fixé de taux standard, le remboursement des frais de préparation du matériel se faisait, de l'avis du BSCI, sur la base de décisions arbitraires. UN وعلاوة على ذلك، لم توضع معدلات موحدة لتسديد التكاليف، وهو ما أسفر في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اتخاذ قرارات تعسفية فيما يتعلق بتسديد التكاليف.
    Il est donc primordial d’interdire expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité, comme le fait l’article 15, et d’inclure des garanties de procédure, telles que l’obligation de signifier par écrit les décisions prises en matière de nationalité, et de prévoir un recours administratif ou judiciaire effectif en ce qui les concerne. UN ولذلك لم يكن بد من إيراد نص صريح يحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية، على غرار المادة ١٥، ومن إدراج ضمانات إجرائية، كالتزام اﻹشعار كتابة بالقرارات المتخذة في مسائل الجنسية، وإتاحة سبل فعالة للطعن اﻹداري أو القضائي في هذه القرارات.
    Les changements rapides relatifs à la législation, aux avantages sociaux et aux droits de propriété en Lituanie ont parfois amené les fonctionnaires à prendre des décisions arbitraires contraires aux intérêts des citoyens. UN فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين.
    Nous estimons que le droit d'annulation conféré au Secrétaire d'État ainsi que les Orders in Council (ordres en Conseil) ont un caractère trop partial et donnent lieu à des décisions arbitraires. UN ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية.
    Nous estimons que le droit d'annulation conféré au Secrétaire d'État ainsi que les Orders in Council (ordres en Conseil) ont un caractère trop partial et donnent lieu à des décisions arbitraires. UN ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية.
    Elle pourrait également conduire à la violence pendant le déroulement du processus, étant donné que ce seront les candidats les plus bruyants qui gagneront au niveau local, contribuant ainsi à déstabiliser le processus et renforçant l'idée que des décisions arbitraires sont prises. UN كذلك فإنه قد يؤدي إلى العنف أثناء العملية، فالأعلى صوتا هو الذي يكسب على الصعيد المحلي، مما يزيد من زعزعة العملية، ومن الإحساس بأنه تُتَّخذ قرارات تعسفية.
    En Estonie, la loi sur l'enseignement de base et l'enseignement secondaire permet l'adoption de décisions arbitraires pour ce qui est du maintien en fonctionnement des établissements scolaires dispensant un enseignement en russe. UN وفي استونيا، أفضى قانون التعليم الابتدائي والثانوي إلى السماح باتخاذ قرارات تعسفية بشأن الإنفاق على المدارس التي توفر التعليم باللغة الروسية.
    La Rapporteuse spéciale a décelé une ignorance des garanties et droits que la loi reconnaît aux migrants − ignorance susceptible de déboucher sur des décisions arbitraires et d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN ولمست المقررة الخاصة جهلاً بالضمانات والحقوق التي يكفلها القانون للمهاجرين، ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات تعسفية ووقوع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    Elle a indiqué être préoccupée par le fait que des enfants étaient éloignés de leurs familles et placés dans des institutions pour enfants sur la base de décisions arbitraires et dénuées de fondement. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء أخذ الأطفال بعيداً عن أسرهم ووضعهم في مؤسسات الأطفال بناء على قرارات تعسفية وعديمة الأساس.
    La procédure publique de passation de contrats laisse à l’autorité concédante moins de latitude que le principe de l’intuitis personae qui s’applique à la délégation de contrats et qui tend – semble-t-il – à encourager des décisions arbitraires plutôt que discrétionnaires. UN فاجراءات التعاقد العمومية تتيح للسلطة المتعاقدة مجالا للمناورة أضيق مما يتيحه مبدأ الاعتبارات الشخصية الذي ينطبق على العقود المبرمة بالتفويض والذي يعتقد أنه يميل الى تشجيع القرارات التعسفية بدلا من القرارات التقديرية.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il conviendrait de résoudre le problème lié à l'actuel manque de cohérence et à l'incertitude qui en résulte sur le plan juridique pour éviter les décisions arbitraires et faire en sorte que les lois soient pleinement conformes aux normes constitutionnelles et internationales. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن الافتقار في الوقت الحاضر الى التناسق وما ينجم عن ذلك من شكوك قانونية أمور ينبغي حلها لمنع القرارات التعسفية ولكفالة امتثال القوانين تماماً للمعايير الدستورية والدولية.
    L'article 11 de la loi en question réglemente les circonstances exceptionnelles qui peuvent entraîner le rejet d'une demande de visa, afin d'éviter que des décisions arbitraires ne soient prises dans ce domaine. UN وتنظم المادة 11 الظروف الاستثنائية وغير العادية التي يمكن أن يُرفض في ظلها طلب تأشيرة، وذلك لتفادي القرارات التعسفية في هذا المجال.
    5. L'exigence du paragraphe 3 selon laquelle les critères autres que le prix doivent dans la mesure où cela est faisable être objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires vise à permettre une évaluation et une comparaison des soumissions sur une base commune, afin de réduire le risque de décisions arbitraires. UN 5- والاشتراط في الفقرة (3) بوجوب أن تكون المعايير غير السعرية، بالقدر الممكن عملياً، موضوعية وقابلة للتحديد الكمّي ومعبَّراً عنها بقيمة نقدية يهدف إلى إتاحة إمكانية تقييم العطاءات تقييما موضوعيا ومقارنتها على أساس واحد. وذلك من شأنه أن يقلص حيّز القرارات التعسّفية.
    On a expliqué que, dans le cas contraire, la Loi type révisée donnerait la possibilité de rejeter des offres conformes faites par des fournisseurs qualifiés sans offrir de garanties suffisantes contre la prise de décisions arbitraires par les entités adjudicatrices. UN فلولا ذلك، حسبما أفيد، لأتاح القانون النموذجي المنقَّح إمكانية السماح برفض العطاءات التي يقدّمها مورِّدون مؤهلون استجابة لطلب تقديم العطاءات، ولكن دون توفير ضمانات كافية تكفل عدم اتخاذ الجهات المشترية قرارات عشوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more