"décisions aux niveaux" - Translation from French to Arabic

    • القرار على الصعيدين
        
    • القرار على المستويات
        
    • القرارات على الصعيدين
        
    • القرارات على المستويين
        
    • القرار على المستويين
        
    • القرارات على المستويات
        
    • القرار على الصعد
        
    • القرارات على الصعيد
        
    • القرار على الصعيد
        
    • القرارات على مستوى
        
    • القرار على الأصعدة
        
    • القرار على كل من الصعيد
        
    • القرار على مستويي
        
    • السياسات على الأصعدة
        
    À cette fin, nous comptons associer largement la société civile aux prises de décisions aux niveaux local et national. UN ولتحقيق ذلك نتعهد بإشراك المجتمع المدني على نطاق واسع في عمليات صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني.
    Outre les répercussions qu’il aura sur le plan mondial, le vieillissement des populations influera de plus en plus sur les prises de décisions aux niveaux national et régional. UN كما أن شيخوخة السكان، التي لا تقل أهمية من حيث تأثيرها العالمي، تؤثر بشكل متزايد في صنع القرار على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Objectif 1 : Améliorer la prise de décisions aux niveaux international et national grâce à la fourniture d’informations régulières et fiables sur l’état de l’environnement mondial et sur les problèmes qui se posent. UN الهدف: تحسين معرفة المسؤولين عن صنع القرار على المستويات الدولية والوطنية فيما يتعلق باتجاهات البيئة العالمية وظروفها والقضايا الناشئة.
    Les ONG participent aux prises de décisions aux niveaux national et local et notamment aux travaux de la commission nationale de lutte contre la pauvreté. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر.
    Puisque ces derniers jouaient un rôle important dans la sauvegarde de l'environnement, il fallait les inclure dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN ونظرا لأن الشعوب الأصلية لعبت دوراً مهماً في الحفاظ على البيئة فإن من الأهمية بمكان إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني.
    Les jeunes ont leurs propres organisations qui présentent leurs vues dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN وتوجد منظمات نظيرة للشباب تعرض وجهات نظرهم في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والمحلي.
    Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. UN استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة.
    — Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif car les faire participer à l'activité sociopolitique est l'un des meilleurs moyens de leur assurer l'égalité en droit; UN - مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد السياسي والتشريعي والتنفيذي، بما يستدعي مشاركة المرأة في اﻷنشطة السياسية، وهي أحسن وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    En outre, le PNUE s'efforcera de rendre plus équitable l'accès aux informations susceptibles d'améliorer la prise de décisions aux niveaux mondial, régional et national, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وعلاوة على ذلك، سيُسهم البرنامج في تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بشكل منصف بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريـو.
    Les conclusions du rapport et les orientations qui y sont préconisées ont influencé la prise de décisions aux niveaux mondial et national. UN وكان لتقرير التنمية البشرية، بما تضمنه من نتائج وتوصيات في مجال السياسة العامة، أثره على عمليات صنع القرار على الصعيدين العالمي والوطني.
    La création d'institutions et l'exercice du pouvoir et de la prise de décisions aux niveaux national et mondial doivent être guidés par les principes et les valeurs de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion. UN ولا بد لإنشاء المؤسسات وممارسة السلطة واتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والعالمي الاسترشاد بمبادئ وقيم العدالة، والمساواة، والديمقراطية، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة، والاندماج.
    Il fallait aussi faciliter l'émancipation des femmes en améliorant l'accès des femmes et des filles à l'éducation et aux services sanitaires, en leur ouvrant le marché de l'emploi et en assurant leur participation effective à la prise de décisions aux niveaux local et national. UN ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها.
    6. Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif; UN ٦ - المرأة في وظائف ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات السياسية والتشريعية والتنفيذية؛
    Ces principes visent à favoriser la déconcentration et la décentralisation institutionnelles des pouvoirs et le transfert de la prise de décisions aux niveaux mondial, régional, national et local. UN إن هذه المبادئ تعزز عملية التحول بعيداً عن التركز المؤسسي وتحقيق اللامركزية في ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Ces principes visent à favoriser la déconcentration et la décentralisation institutionnelles des pouvoirs et le transfert de la prise de décisions aux niveaux mondial, régional, national et local. UN إن هذه المبادئ تعزز عملية التحول بعيداً عن التركز المؤسسي وتحقيق اللامركزية في ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    i) Faire participer les groupes féminins à la prise de décisions aux niveaux national et communautaire s'agissant de déterminer les risques pour la santé et d'incorporer les questions de santé aux programmes d'action nationaux concernant les femmes et le développement; UN ' ١ ' إشراك الجماعات النسائية في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتحديد المخاطر الصحية وإدراج المسائل الصحية في برامج العمل الوطنية المتصلة بالمرأة والتنمية؛
    Il fallait de nombreux acteurs pour concevoir et tester ces modèles, souvent établis dans le cadre national pour faciliter la prise de décisions aux niveaux infranational et sectoriel. UN وعلى العديد من أصحاب المصلحة وضع هذه النماذج واختبارها، وكثيراً ما تُوضع هذه النماذج على الصعيد الوطني لتشكل جوهر القرارات التي يتخذها صانعو القرارات على الصعيدين دون الوطني والقطاعي.
    Il importait également que le Groupe de travail examine les effets des activités des sociétés transnationales sur les droits relatifs au travail, sur la santé, le droit à l'information, l'exercice des droits politiques et la prise de décisions aux niveaux national et international. UN ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي.
    Plusieurs délégations ont proposé d'inclure la participation inégale des femmes au processus de prise de décisions aux niveaux régional et international dans des organisations telles que l'ONU, l'Union européenne et l'Organisation de l'unité africaine. UN واقترح عدد من الوفود إدراج مسألة عدم اشتراك المرأة المتساوي في صنع القرار على المستويين اﻹقليمي والدولي في منظمات كاﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية.
    L'objectif, c'est maintenant de transformer cette importante présence numérique en participation efficace, appuyée par une réelle délégation de pouvoirs qui permette de prendre des décisions aux niveaux qui sont accessibles aux femmes. UN ويتمثل التحدي اﻵن في تحويل هذا الوجود الكبير إلى مشاركة فعلية يدعمها تفويض حقيقي للسلطات والمسؤوليات لكي تُتخذ القرارات على المستويات التي يمكن أن تصل إليها المرأة.
    Il a été noté que des progrès s'imposaient dans la prise des décisions aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que dans la coopération internationale visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les accords et instruments pertinents. UN 23 - وأُشير إلى أنه ينبغي إدخال تحسينات في ما يتعلّق بصنع القرار على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وبالتعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات والصكوك ذات الصلة.
    Il importe de recenser les principales autorités chargées de la prise de décisions aux niveaux national et local en vue de publier des avis d'alerte et coordonner les interventions. UN :: لا بد لبرامج العمل الوطنية من تحديد سلطات رئيسية لاتخاذ القرارات على الصعيد الوطني والمحلي لإصدار الإنذار وتنسيق الاستجابة.
    :: Respect des principes d'action et de mobilisation des femmes rurales pour leur participation aux décisions, aux niveaux local et national; UN :: احترام أعمال المرأة الريفية وتعبئتها في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي والوطني
    Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    L'une des tâches cruciales est d'intégrer activement une perspective sexospécifique dans les politiques, programmes et processus de prise de décisions aux niveaux national, régional et international. UN 91 - وقال أن من بين التحديات هو تعميم مراعاة المنظور الجنساني بنشاط في السياسات والبرامج وعمليات اتخاذ القرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Un participant a parlé d'un projet d'édification d'institutions qui vise à faire participer directement les peuples autochtones au développement économique et aux processus de décisions aux niveaux national, régional et local. UN 37 - وأفاد أحد المشاركين عن مشروع يهدف إلى بناء المؤسسات يركز على كفالة المشاركة المباشرة من جانب الشعوب الأصلية في تحقيق التنمية الاقتصادية وعمليات صنع القرار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    La contribution de ces processus à la prise de décisions aux niveaux appropriés pourrait encore être renforcée s'ils s'appuyaient sur une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques qui garantissait la crédibilité, la légitimité et la notoriété des données et des recommandations scientifiques les plus récentes. UN بيد أن مساهمة جميع هذه العمليات بالنسبة إلى رسم السياسات على الأصعدة المناسبة يمكن زيادة تعزيزها إذا كانت مدعومة بمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية يكفل المصداقية والشرعية والأهمية للاستنتاجات والتوصيات العلمية الناشئة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more