En effet, d'après la loi de 1980, les décisions d'expulsion sont prises par le ministre compétent pour les questions relatives à l'immigration, c'est-à-dire par le Ministre de l'intérieur. | UN | فقانون عام 1980 ينص على أن قرارات الطرد يتخذها الوزير المختص بمسائل الهجرة، أي وزير الداخلية. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |
Au sujet de la situation politique qui régnait dans l’ex—Zaïre après le renversement du Gouvernement du Président Mobutu au printemps 1997, la Commission a estimé qu’il n’y avait pas d’empêchement général à l’exécution des décisions d’expulsion vers la République du Congo. | UN | وفيما يتصل بالحالة السياسية في زائير سابقا، بعد اﻹطاحة بحكومة الرئيس موبوتو في ربيع عام ١٩٩٧، اعتبر المجلس أنه لا توجد موانع عامة ﻹنفاذ قرارات الترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, les décisions d'expulsion doivent être motivées par écrit et indiquer le délai et l'autorité de recours. | UN | هذا علاوة على أن القرارات بالطرد يجب أن تكون مسببة خطياً وأن تشير الى المهلة المتاحة للطعن فيها والى هيئة الطعن. |
Le libellé du paragraphe 1 du projet d'article est de plus si large qu'il est impossible de déterminer l'étendue de l'obligation imposée aux États d'encourager l'exécution volontaire des décisions d'expulsion. | UN | وأضافت أن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة هي صياغة فضفاضة للغاية بحيث يستحيل معها تحديد نطاق الواجب المفروض على الدول لتشجيع الامتثال لقرار الطرد. |
La jurisprudence du Comité a été mentionnée à l'Autorité chargée de l'examen des décisions d'expulsion et appliquée. | UN | وقد عُرضت السوابق القضائية للجنة على الهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد وقامت بتطبيقها. |
L'effet suspensif des recours contre les décisions d'expulsion peut être révoqué dans certains cas. | UN | ويمكن إلغاء الأثر الإيقافي للطعون في قرارات الطرد في حالات محددة. |
La loi suédoise sur les étrangers dispose que les décisions d'expulsion faisant suite à une infraction pénale sont prises par le tribunal qui connaît de l'infraction en question. | UN | وقانون الأجانب يقضي بأن تتخذ المحكمة التي تتولى الإجراءات الجنائية قرارات الطرد كعقابٍ على أي عمل إجرامي. |
Étendre cet effet à tous les recours introduits contre des décisions d'expulsion est excessif. | UN | ومن المغالاة توسيع نطاق اشتراط تمتع الاستئناف بأثر واقف ليشمل كافة الطعون في قرارات الطرد. |
Ils n'ont pas été autorisés à exercer de recours pour contester les décisions d'expulsion. | UN | كما لم يسمح لهما بممارسة حقهما في الطعن في قرارات الطرد من البلد. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de revoir le processus de la prise des décisions d'expulsion afin qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant lorsque l'expulsion a pour effet de le séparer de son père ou de sa mère. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإعادة النظر في اتخاذ قرارات الطرد بحيث تكفل مراعاة مصالح الطفل الفضلى عندما يعني الترحيل انفصال الطفل عن أمه أو أباه. |
L'État partie devrait appliquer strictement le principe absolu du non-refoulement en vertu des articles 6 et 7 du Pacte et veiller à ce que les décisions d'expulsion, de renvoi ou d'extradition s'inscrivent dans une procédure régulière. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطبق المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً بموجب المادتين 6 و7 من العهد، وأن تكفل امتثال قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم للإجراءات القانونية الواجبة. |
Il devrait s'assurer que les personnes faisant l'objet d'une procédure d'expulsion puissent exercer effectivement leur droit d'être entendues, d'être représentées et de disposer d'un délai approprié pour recourir contre les décisions d'expulsion. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للأشخاص الخاضعين لعمليات إبعاد الممارسة الفعلية لحقهم في الاستماع إليهم، وفي التمثيل القانوني المناسب، وفي مهلة مناسبة لتقديم الطعون في قرارات الطرد. |
L'État partie devrait appliquer strictement le principe absolu du non-refoulement en vertu des articles 6 et 7 du Pacte et veiller à ce que les décisions d'expulsion, de renvoi ou d'extradition s'inscrivent dans une procédure régulière. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطبق المبدأ المطلق المتمثل في عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صارماً بموجب المادتين 6 و7 من العهد، وأن تكفل امتثال قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم للإجراءات القانونية الواجبة. |
Les décisions d'expulsion peuvent faire l'objet d'un recours en annulation ainsi que d'une demande de suspension devant le Conseil d'État, tandis que les mesures privatives de liberté sont contestées devant le juge judiciaire. | UN | ويجوز الطعن في قرارات الطرد بطلب إلغائها أو تعليقها أمام مجلس الدولة، في حين أن التدابير السالبة للحرية يقدم الطعن فيها إلى القضاء. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle les décisions d'expulsion sont susceptibles d'appel. | UN | 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن الطعن في قرارات الترحيل. |
Il importe de relever dans le projet de loi concernant le statut juridique des étrangers, la disposition relative à l'effet suspensif des appels contre des décisions d'expulsion. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الحكم الوارد في مشروع القانون الذي ينظم المركز القانوني للأجانب والمتعلق بمسألة أثر الطعون في تعليق تنفيذ قرارات الترحيل. |
218. Le droit suisse connaît trois types de décisions d'expulsion : | UN | ٨١٢- ينص القانون السويسري على ثلاثة أنواع من القرارات بالطرد هي: |
Le Comité contre la torture a engagé Monaco à instaurer un mécanisme de suivi des dossiers de demandeurs d'asile qui sont traités par l'Office français de protection des réfugiés et des apatrides et à rendre automatique l'effet suspensif des recours contre les décisions d'expulsion ou de refoulement. | UN | وحثّت اللجنة موناكو على وضع آلية لمتابعة حالات ملتمسي اللجوء التي ينظر فيها الديوان الفرنسي المعني باللاجئين وعديمي الجنسية؛ وضمان التعليق التلقائي للطرد أو الإعادة القسرية في حالة تقديم طعن لقرار الطرد أو الإعادة القسرية(59). |
Les décisions d'expulsion peuvent être contestées devant les tribunaux; elles sont examinées au cas par cas par le Ministère de l'intérieur, compte dûment tenu des risques que pourrait faire peser l'expulsion sur la vie ou la santé de l'intéressé. | UN | ويجوز المنازعة في قرارات الإبعاد أمام المحاكم، وتفحص وزارة الداخلية كل حالة، مع مراعاة المخاطر التي قد تتعرض لها حياة أو صحة المعني بالأمر من جراء الإبعاد. |