Les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. | UN | وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة. |
Ces amendements ont pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les procédures de mainlevée. | UN | ويتمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري. |
Il a pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les affaires de prompte mainlevée. | UN | والغرض منها هو تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري. |
Les décisions du Tribunal arbitral sont rendues dans un délai précis et les indemnisations qui sont éventuellement accordées sont limitées au préjudice économique et plafonnées. | UN | وستصدر قرارات محكمة التحكيم خلال إطار زمني محدد، ويقتصر أي تعويض يُـحكم به على الخسارة الاقتصادية ويكون خاضعا لحد أقصى. |
En vertu du droit international, l'ex-Yougoslavie doit respecter les décisions du Tribunal et transférer les accusés au siège de ce dernier. | UN | وبموجب القانـــون الدولــي، يتعين على يوغوسلافيا السابقة أن تمتثل لقرارات المحكمة وأن تسلﱢم اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهامات في حقهم. |
C'est pourquoi nous soutenons sans réserve les décisions du Tribunal spécial pour la Sierra Leone dans sa lutte contre l'impunité. | UN | لذلك السبب، فإننا نؤيد تأييدا ثابتا قرارات المحكمة الخاصة بسيراليون في مكافحتها للإفلات من العقاب. |
Ce système garantit que les décisions du Tribunal sont indépendantes car la Commission est souvent une partie nommée dans les plaintes. | UN | ويكفل النظام أن تكون قرارات المحكمة مستقلة، نظراً لأن اللجنة كثيراً ما تُرشَّح كطرف في الشكاوى. |
Les décisions du Tribunal du travail sont sans appel. | UN | ولا يجوز الطعن في قرارات المحكمة العمالية. |
Toutefois, des documents d'analyse mettant en évidence les enseignements que les superviseurs pourraient tirer des décisions du Tribunal administratif ont été distribués. | UN | ولم توفَّر كذلك المواد التحليلية التي تعيِّن الدروس التي يمكن أن يستفيدها المديرون من قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Le demandeur transfrontière a le droit de soulever des questions concernant l'autorisation de l'activité, le recours contre les décisions du Tribunal ou de l'autorité administrative, et de solliciter les mesures nécessaires pour prévenir un dommage. | UN | وتتاح لمقدم الطلب عبر الحدود إمكانية طرح أسئلة فيما يتعلق بجواز القيام بالنشاط موضع البحث، والطعن في قرارات المحكمة أو السلطة الإدارية، وطلب اتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث ضرر. |
Comme ils l'ont signalé, il n'est pas possible de faire appel des décisions du Tribunal militaire, excepté par la voie d'une procédure extraordinaire devant le Président de la République. | UN | واستناداً إلى أقوالهما، لا يمكن استئناف قرارات المحكمة العسكرية، إلا عن طريق التماس إجراء استثنائي من رئيس الجمهورية. |
Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la mise en oeuvre des décisions du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على أهمية تنفيذ قرارات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Les décisions du Tribunal sont rendues dans les deux langues et le Tribunal décide lequel des deux textes fait foi; | UN | وتصدر قرارات المحكمة باللغتين الرسميتين، وعلى المحكمة أن تقرر أي نص من النصين يعتبر الحجة؛ |
Les décisions du Tribunal d'appel de la Cour martiale peuvent faire l'objet d'un recours devant une cour d'appel civile. | UN | ويجوز الطعن في قرارات محكمة الاستئناف في المحكمة العسكرية أمام محكمة استئناف مدنية. |
Le Secrétaire général peut, dans des cas limités, faire appel des décisions du Tribunal du contentieux administratif auprès du Tribunal d'appel. | UN | ويجوز للأمين العام أن يستأنف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف استنادا إلى عدد محدود من الأسباب. |
Nous avons un intérêt direct et décisif à veiller à ce que tous les signataires et toutes les parties concernées, honorent tous les engagements pris au titre de l'Accord de paix et respectent pleinement les décisions du Tribunal international. | UN | فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية. |
2.7 Le 21 décembre 2007, l'auteur a demandé à la Cour suprême d'examiner les décisions du Tribunal de district de Vitebsk et du tribunal régional de Vitebsk, dans le cadre de la procédure de contrôle (nadzor). | UN | 2-7 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا للنظر في الحكمين الصادرين عن محكمة مقاطعة فيتبسك ومحكمة فيتبسك الإقليمية في إطار إجراءات المراجعة القضائية. |
C'est le Tribunal de grande instance, qui est présidé par le Chief Justice ou par un des deux juges conseillers (Puisne Judges), qui connaît en appel des décisions du Tribunal d'instance. | UN | وتعرض دعاوى الاستئناف ضد أحكام محكمة القضاء المستعجل إلى المحكمة العليا، ويرأسها كبير القضاة أو أحد القاضيين اﻷدنى درجة. |
5. Les greffiers adressent à tous les juges du Tribunal du contentieux administratif copie de toutes les décisions du Tribunal. | UN | 5 - يرسل أمناء السجل إلى جميع قضاة محكمة المنازعات نسخا من جميع الأحكام الصادرة عنها. |
Les décisions du Tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والمضمون بأغلبية أصوات أعضائها. |
Soucieuse de tendre vers une plus grande transparence en rendant compte de façon plus rigoureuse de la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle et en analysant les décisions du Tribunal administratif, elle a rationalisé les fonctions du Département de la gestion. | UN | وتم ترشيد المهام التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإدارية وتوحيدها، وذلك سعيا لتحسين المساءلة بزيادة فعالية التقارير المقدمة عن تنفيذ التوصيات التي تقدمها هيئات الرقابة، وبتحليل القرارات التي تتخذها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Ils ont souhaité obtenir des renseignements complémentaires sur les décisions du Tribunal constitutionnel ou des tribunaux ordinaires ayant trait à des questions de discrimination raciale. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات بشأن القرارات التي تصدر عن المحكمة الدستورية والمحاكم العادية فيما يتعلق بمسائل التمييز العنصري. |
Tableau 10 Office des Nations Unies à Genève, décisions du Tribunal | UN | مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مآل القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، 2012 |
Enfin, l'orateur lance un appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles se conforment aux décisions du Tribunal international. | UN | وأخيرا، يود أن يناشد اﻷطراف في النزاع أن تمتثل ﻷحكام المحكمة الدولية. |
Ma délégation note avec plaisir la volonté dont fait preuve le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le commandant de la force de stabilisation d'user de leur volonté pour faire appliquer les dispositions de l'Accord de paix, y compris les dispositions relatives au respect des décisions du Tribunal. | UN | ومن دواعــــي سرورنا أن نرى أن الرغبة متوفرة لدى الممثل السامي وقائد قوة تثبيت الاستقرار في استخدام سلطتهما ﻹنفاذ أحكام اتفاق السلام، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالامتثال ﻷوامر المحكمة. |
Le Tribunal de grande instance connaît en appel des décisions du Tribunal d'instance, tandis que la Cour d'appel des îles Caïmanes connaît en appel des décisions du Tribunal de grande instance. | UN | وتنظر المحكمة العليا في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من محكمة القضاء المستعجل، كما تُعرض دعاوى استئناف أحكام المحكمة العليا على محكمة الاستئناف لجزر كايمان. |