Participation des communautés traditionnelles, notamment des femmes, à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques dans ce domaine | UN | :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال |
En 2012, le PNUD a révisé sa Stratégie pour la société civile et l'engagement civique. Cette stratégie prend acte de l'importance du dialogue, du renforcement des capacités des peuples autochtones et de leur inclusion et participation à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques. | UN | وفي عام 2012، نقح البرنامج الإنمائي استراتيجيته المتعلقة بالمجتمع المدني والمشاركة المدنية، التي تراعي الحاجة إلى الحوار وبناء قدرات الشعوب الأصلية وشملها وإشراكها في اتخاذ القرارات ووضع السياسات. |
Ces structures et processus de gestion doivent être constitués avec la pleine participation des pays en développement à l'établissement de l'ordre du jour, à la prise de décisions et à l'élaboration des règles, dans le véritable esprit du multilatéralisme. | UN | وينبغي أن تستنير هياكل وعمليات الإدارة هذه بمشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في وضع جداول الأعمال واتخاذ القرارات ووضع القواعد، بروح التعددية الصادقة. |
Pour combler cette lacune, il faut donner aux citoyens les moyens de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des normes. | UN | ويتطلب تصحيح هذا الوضع تمكين الناس في عمليات صنع القرار ووضع المعايير. |
La CEA poursuivra ses travaux de recherche et d'analyse des politiques en appui à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques judicieuses dans la région et prêtera son concours à la recherche de consensus à l'égard des grandes initiatives internationales. | UN | وستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات وصوغ السياسات على نحو مستنير في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافق الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية. |
Les jeunes Surinamais participent au processus de prise de décisions et à l'élaboration des politiques et, sur le plan régional, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a prévu la nomination de deux ambassadeurs de la jeunesse au sein de chaque État membre. | UN | فشباب سورينام يشاركون في عملية اتخاذ القرار وفي وضع السياسات، وعلى الصعيد الإقليمي، توخت الجماعة الكاريبية ترشيح سفيرين من الشباب لدى كل دولة عضو. |
- reconnaître le rôle important des femmes en tant que détentrices de ST et assurer leur participation à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques. | UN | الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات |
Celles-ci veulent être associées à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques tout en revendiquant le droit à la propriété et au contrôle des terres. | UN | وتلتمس نساء الشعوب الأصلية إشراكهن في اتخاذ القرارات وصنع السياسات وكذلك نيل الحق في الحصول على الأراضي والتصرف فيها. |
Nous notons aussi qu'un certain nombre de gouvernements, surtout de pays en développement et de pays nordiques, ont démarginalisé les femmes par discrimination positive, leur permettant ainsi de prendre part aux décisions et à l'élaboration des lois. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques est un facteur important qui détermine leur statut dans la société. | UN | 34- وتشكل مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات ووضع السياسات أحد العوامل الهامة التي تحدد وضعها في المجتمع. |
37. M. Kasanda a souligné qu'il fallait encourager la participation pleine et égale des femmes d'ascendance africaine à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques. | UN | 37- وسلط السيد كاساندا الضوء على أهمية تشجيع مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي مشاركة كاملة ومتكافئة في اتخاذ القرارات ووضع السياسات. |
c) Recueillir, analyser et publier des données et informations, notamment ventilées par sexe, destinées à l'évaluation des besoins, à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, notamment en ce qui concerne: | UN | (ج) جمع بيانات ومعلومات وتحليلها ونشرها، بما في ذلك بيانات ومعلومات مصنّفة تبعا للجنس، لاستخدامها في تقييمات الاحتياجات واتخاذ القرارات ووضع السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما بشأن: |
c) Recueillir, analyser et publier des données et informations, notamment ventilées par sexe, destinées à l'évaluation des besoins, à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, notamment en ce qui concerne : | UN | (ج) جمع بيانات ومعلومات وتحليلها ونشرها، بما في ذلك بيانات ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس، لاستخدامها في تقييمات الاحتياجات واتخاذ القرارات ووضع السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما بشأن: |
c) Recueillir, analyser et publier des données et informations, notamment ventilées par sexe, destinées à l'évaluation des besoins, à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, notamment en ce qui concerne : | UN | " (ج) جمع بيانات ومعلومات وتحليلها ونشرها، بما في ذلك بيانات ومعلومات مصنّفة تبعا للجنس، لاستخدامها في تقييمات الاحتياجات واتخاذ القرارات ووضع السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما بشأن: |
Les institutions de Bretton Woods, en particulier leur structure décisionnelle, doivent être totalement refondues pour que les pays en développement se fassent entendre et prennent part aux décisions et à l'élaboration des normes. | UN | إن مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا هيكلها الإداري، يجب إصلاحها الجذري بغية تقوية صوت البلدان النامية وزيادة مشاركتها في عملية صنع القرار ووضع المعايير. |
:: L'absence d'un recueil des enseignements tirés et des pratiques optimales pouvant servir à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques. | UN | :: عدم وجود قائمة مخصصة للدروس المستفادة/أحسن الممارسات لإرشاد صنع القرار ووضع السياسات. |
Cela veut dire, par contre, que l'exercice du droit à l'autodétermination pourrait aider à réaliser le droit des autochtones à un logement convenable comme il permettrait aux autochtones de s'administrer eux-mêmes et de participer aux processus de prise de décisions et à l'élaboration des politiques qui les touchent directement. | UN | بل إن التمتع بحق تقرير المصير يمكن أن يساعد الشعوب الأصلية على إعمال حقها في السكن اللائق، إذ أنه سيتيح لأفراد هذه الشعوب حكم نفسها بنفسها، والمشاركة في عمليات صنع القرار ووضع السياسات التي تمسهم بشكل مباشر. |
La CEA poursuivra ses travaux de recherche et d'analyse des politiques en appui à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques judicieuses dans la région et prêtera son concours à la recherche de consensus sur les grandes initiatives internationales. | UN | 14-10 وستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات وصوغ السياسات على نحو مستنير في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافق الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية. |
17A.11 La CEA poursuivra ses travaux de recherche et d'analyse des politiques en appui à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques judicieuses dans la région et prêtera son concours à la recherche de consensus à l'égard des grandes initiatives internationales. | UN | 17 ألف-11 وستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات وصوغ السياسات على نحو مستنير في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافق الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية. |
66. Afin de bénéficier du rôle important que peuvent jouer les femmes dans les efforts internationaux collectifs, les Nations Unies et les institutions spécialisées et d'autres institutions internationales doivent réformer leurs procédures existantes et élaborer des programmes et des activités visant à promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration et la mise en oeuvre des stratégies globales. | UN | ٦٦ - وشدد على أنه ﻷجل الاستفادة من الدور الهام الذي يمكن للمرأة أن تؤديه في الجهود الجماعية الدولية يتعين على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المؤسسات الدولية إصلاح إجراءاتها القائمة واستحداث برامج وأنشطة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار وفي وضع الاستراتيجيات العالمية وتنفيذها. |
l) Promouvoir la participation efficace des populations autochtones et locales à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques concernant l'utilisation de leurs connaissances traditionnelles; | UN | (ل) تشجيع المشاركة الفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات ورسم السياسات بشأن استخدام معارفهم التقليدية؛ |
Il conviendrait de trouver le moyen de permettre à tous les États Membres de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques en ce qui concerne ces ressources supplémentaires. | UN | وينبغي وضع منهجية لتمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة في اتخاذ القرارات وصنع السياسات فيما يتعلق بتلك الموارد الإضافية. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques publiques en faveur de leur autonomisation était une priorité et contribuait à éliminer la violence à leur égard. | UN | وقد أعطيت الأولوية للدور الذي تقوم به المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع السياسات العامة التي تمكِّن المرأة بما يساعد على استئصال العنف ضد المرأة. |
Enfin, les femmes et les hommes doivent participer à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques pour que leurs intérêts respectifs soient équitablement représentés. | UN | وينبغي ثالثا أن يشارك الرجال والنساء معا في عمليتي صنع القرار ورسم السياسات لكفالة التمثيل المنصف لمصالح كل من الفئتين. |