"décisions importantes" - Translation from French to Arabic

    • القرارات الهامة
        
    • قرارات هامة
        
    • القرارات المهمة
        
    • المقررات الهامة
        
    • القرارات الرئيسية
        
    • قرارات مهمة
        
    • مقررات هامة
        
    • بالقرارات الهامة
        
    • قرارات رئيسية
        
    • القرارات الأساسية
        
    • القرارات الجوهرية للسياسة
        
    • المقررات المهمة
        
    • القرارات الكبيرة
        
    • الأحكام الهامة
        
    • القرارين الهامين
        
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    On demande qu'il y ait plus de femmes à tous les niveaux auxquels sont prises les décisions importantes affectant leurs vies. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.
    À ces occasions, plusieurs décisions importantes ont été prises. UN واتخذ خلال هذه الاجتماعات عدد من القرارات الهامة.
    Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    Les décisions importantes n'étaient adoptées qu'une fois que le plus large consensus avait été atteint. UN ولا تتخَذ القرارات المهمة إلا بعد التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق آراء الجماهير.
    Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a pris des décisions importantes et agi de manière pertinente. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقر مجلس الأمن عددا من المقررات الهامة واتخذ إجراءات وجيهة على عدة جبهات.
    Les décisions importantes, par contre, seraient prises à des niveaux plus élevés, selon qu'il conviendrait. UN غير أنه يتعين مراعاة المستوى الملائم عند اتخاذ القرارات الرئيسية أو وضع السياســات.
    Un certain nombre d'autres décisions importantes ont été prises. UN كما اتُخذت مجموعة من القرارات الهامة الأخرى.
    Les décisions importantes prises au sein du Conseil des ministres et de l'Assemblée parlementaire continuent d'exiger des pressions constantes de la part de la communauté internationale. UN وما زالت القرارات الهامة في كل من مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية تتطلب مواصلة ممارسة ضغط من جانب المجتمع الدولي.
    La façon précipitée et erratique dont la Commission a procédé au cours des dernières semaines ne convient pas à l'adoption de décisions importantes. UN أما العملية المتسرعة المخصصة لهذا الغرض التي جرت في اﻷسابيع القليلة الماضية فليست طريقة مناسبة لاتخاذ القرارات الهامة.
    Par conséquent, les pères qui ont pleine autorité à cet égard, prennent toutes les décisions importantes eu égard à la vie de ces enfants. UN لذا فإن الآباء الذين يتمتعون بالتغطية القانونية الكاملة عن ذلك، يتخذون جميع القرارات الهامة بخصوص حياة الطفل أو الأطفال.
    Le droit de décider de l'espacement et du nombre des enfants relevant de la catégorie des décisions importantes qui peuvent intervenir dans le ménage, celui-ci doit normalement être exercé en accord avec le mari conformément aux dispositions du CPF. UN والحق في تقرير المباعدة بين الأطفال وعددهم يدخل في فئة القرارات الهامة التي يمكن أن تحدث في البيت، وعادة لا بد أن يمارس هذا الحق بالاتفاق مع الزوج طبقاً لأحكام قانون الأفراد والأسرة.
    Il importe que les institutions nationales rendent publiques les décisions importantes qu'elles prennent et recherchent la coopération des médias à cet égard. UN - من المهم للمؤسسات الوطنية أن تنشر القرارات الهامة التي اتخذتها وأن تطلب تعاون وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Sous sa présidence, nombre de décisions importantes du Sommet mondial de 2005 ont été mises en œuvre. UN فتحت رئاسته نُفِّذ عدد من القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). UN واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال.
    Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. UN وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة.
    La onzième Réunion des États parties à la Convention a adopté plusieurs décisions importantes. UN واتخذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية عدة قرارات هامة.
    L'Assemblée a adopté un certain nombre de décisions importantes, dont le Programme de travail et un budget s'élevant à 24,9 millions de dollars au total. UN واعتمدت الجمعية عددا من القرارات المهمة بما في ذلك برنامج العمل وميزانية تبلغ 24.9 مليون دولار.
    Je voudrais en particulier aborder certaines des décisions importantes prises par le Conseil concernant les commissions techniques. UN وأود بوجه خاص إلقاء الضوء على بعض المقررات الهامة التي أصدرها المجلس بشأن اللجان الفنية.
    Cela dit, le rôle de l'Organisation doit être renforcé, de façon qu'elle ne soit pas marginalisée et ne devienne pas un simple observateur tandis que les décisions importantes sont prises ailleurs. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    Néanmoins, ces réunions périodiques ont permis aux juges de se rapprocher les uns des autres et de pourvoir à l'uniformisation des pratiques, tout en permettant au Tribunal de prendre des décisions importantes pour ses travaux. UN كذلك تتيح هذه الاجتماعات لمحكمة المنازعات اتخاذ قرارات مهمة في ما يتعلق بعملها.
    À la troisième Conférence, les Hautes Parties contractantes ont adopté des décisions importantes visant à renforcer l'application du Protocole. UN ومضى يقول إن الأطراف السامية المتعاقدة قد اتخذت، في المؤتمر الثالث، مقررات هامة الغرض منها تعزيز تنفيذ البروتوكول.
    Pour terminer, la délégation de l'Ukraine souhaite exprimer sa conviction que les présents travaux de la Première Commission aboutiront à des résultats positifs et se caractériseront par l'adoption de décisions importantes qui consolideront la paix internationale et encourageront la sécurité internationale et le désarmement multilatéral. UN ختاما، يود وفد أوكرانيا أن يقول بأنه على ثقة من أن عمل اللجنة اﻷولى هذا العام سيحقق نتائج إيجابية وسيتسم بالقرارات الهامة التي تعزز السلم الدولي وتنهض باﻷمن الدولي ونزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    Dans ces conditions, elle prendrait des décisions de second plan comparées aux décisions importantes ou de nature à engager des ressources substantielles ou à exiger de nouvelles lois pour donner effet à des recommandations. UN وعليه، ستكون قراراته متواضعة، عوضاً عن قرارات رئيسية بطبيعتها أو تتطلب موارد هائلة أو تشريعات جديدة لإنفاذ أي توصية.
    De manière générale, les autorités ne consultent ni la société ni les milieux politiques sur les décisions importantes à prendre et, lorsque des consultations se tiennent, leurs vues sont souvent passées sous silence. UN وتميل السلطات إلى عدم التشاور على الصعيدين المجتمعي أو السياسي بشأن القرارات الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة؛ وعندما تحدث هذه المشاورات، فإنها تُقابَل بالتجاهل في معظم الأحيان.
    C'est sans doute une des raisons pour lesquelles les données concernant les ressources minérales qui ont été collectées dans les pays en développement sont si peu utilisées dans la prise de décisions importantes. UN وهذا ما قد يوضح إلى حد ما سبب الامتناع الكلي عن استخدام الكثير من المعلومات المجموعة في البلدان النامية عن الموارد المعدنية، في اتخاذ القرارات الجوهرية للسياسة العامة.
    Il diffuse également les décisions importantes prises par la Réunion des Parties et les organismes de financement. UN ويقومون كذلك بتعميم المقررات المهمة التي يتخذها اجتماع الأطراف وهيئات التمويل.
    Les décisions importantes sont toujours prises pour nous, et non avec nous, mais au moins c'est un début. UN وما زالت القرارات الكبيرة تتخذ بالنيابة عنا، وليس بمشاركتنا. ولكنها على الأقل مجرد بداية.
    Un grand nombre des décisions importantes de la Cour relatives à l'égalité ont fortement renforcé l'égalité de jure et de facto entre les femmes et les hommes. UN وقد ساعد كثير من الأحكام الهامة التي أصدرتها المحكمة بشأن المساواة على دعم المساواة القانونية والواقعية بين المرأة والرجل بصورة أساسية.
    Dans le prolongement de ces efforts, le Gouvernement chinois a récemment pris les deux décisions importantes suivantes. UN ومتابعة للجهود المشار إليها أعلاه، اتخذت الحكومة الصينية القرارين الهامين التاليين في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more