"décisions ou" - Translation from French to Arabic

    • القرارات أو
        
    • مقررات أو
        
    • قرارات أو
        
    • المقررات أو
        
    • القرار أو
        
    • قرار أو
        
    • الإجراءات المتخذة أو
        
    • اﻷعمال حسب
        
    • بمقررات أو
        
    • لقرارات أو
        
    • أو قراراتها
        
    Si je ne prenais pas les décisions ou les initiatives, toute la machine s'arrêterait. Open Subtitles إذا توقفتُ عن إصدار القرارات أو إجراء المكالمات سيتوقف كل شيء
    Il demande si les décisions ou recommandations publiées par le Centre s'imposent à l'État. UN واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة.
    Elle y trouvera notamment des projets de décisions ou de conclusions qu'il lui est recommandé d'adopter. UN وستحتوي هذه التقارير، في جملة أمور، على مشاريع مقررات أو استنتاجات توصى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف باعتمادها.
    Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد مقررات أو استنتاجات موضوعية وفي اﻹذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة في ظل توجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة.
    Ce cadre permet d'éviter les décisions ou les situations qui pourraient nuire à la légitimité du concept. UN وإطار العمل ذاك يمكّن من تحاشي اتخاذ قرارات أو حالات يمكن أن تقوض شرعية المفهوم.
    Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.
    Les partenariats permettaient notamment d'élaborer des instruments pour la prise de décisions ou l'appui à la prise de décisions, de nouvelles normes internationales et régionales, ainsi que des orientations pragmatiques pour les partenaires concernés. UN وتشمل منتجات الشراكات صنع القرار أو أدوات دعم القرار ومعايير جديدة عالمية وإقليمية، وتوجيهات عملية للشركاء المعنيين.
    Le présent rapport est soumis au Conseil pour information seulement; il n'appelle donc pas de décisions ou de mesures particulières de sa part. UN وهذا التقرير مقدم للعلم فقط، وليس من المطلوب من المجلس التنفيذي أن يتخذ أي قرار أو إجراء بشأنه.
    Ils ont en conséquence invalidé les mesures prises en application de ces décisions ou recommandations. UN ونتيجة لذلك، رُفض تنفيذ تلك القرارات أو التوصيات.
    Il existe donc une instance judiciaire appropriée, apte à trancher les questions juridiques soulevées par les décisions ou recommandations de la Commission. UN وهكذا يوجد في الواقع محفل قضائي يمكن فيه تسوية المسائل القانونية التي تثيرها القرارات أو التوصيات.
    Ils ont donc invalidé les mesures prises en application de ces décisions ou recommandations, que les organisations ont dû annuler à grands frais. UN لذلك تم رد تنفيذ هذه القرارات أو التوصيات بتكلفة كبيرة للمنظمة المعنية.
    Dans de nombreux pays, la fonction réglementaire comprend une procédure de consultation pour les décisions ou recommandations les plus importantes. UN وفي بلدان عديدة تشمل عملية الرقابة التنظيمية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية.
    La plupart ont suggéré que la Sous-Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations de pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. UN واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث في لجنة حقوق الإنسان باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات للرئيس بشأن أقطار أو مواضيع محددة.
    Les décisions ou conclusions d'organes intergouvernementaux qui ne sont pas des organes des Nations Unies peuvent, une fois approuvées par un organe intergouvernemental des Nations Unies, avoir valeur de directives; UN ويجوز أن تشكل مقررات أو استنتاجات الهيئات الحكومية الدولية غير التابعة للأمم المتحدة ولاية بعد أن تقرها هيئة حكومية دولية تابعة للأمم المتحدة.
    La plupart ont suggéré que la Sous—Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations par pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. UN واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات خاصة بأقطار محددة أو موضوعية لرئيس اللجنة الفرعية.
    Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعتمد مقررات أو استنتاجات موضوعية، وأن تأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Le chef de chaque groupe spécial devra rendre compte des activités de son groupe et des recommandations éventuelles concernant des décisions ou examens supplémentaires. UN وينبغي لقائد كل مجموعة عمل أن يقدم تقريراً عن أنشطة المجموعة وعن أي توصيات باتخاذ قرارات أو تمحيص النظر.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Pour elle, une nouvelle définition ne représentait aucun risque, puisqu'il était contreproductif pour les États Membres de s'accorder sur une norme susceptible de compromettre des décisions ou des normes antérieures. UN وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة.
    b) Toute disposition figurant dans les principes directeurs ou les décisions ou toute pratique qui risquerait de modifier de façon substantielle ledit règlement. UN )ب( أي حكم يرد في المبادئ التوجيهية أو المقررات أو الممارسات قد يؤثر تأثيراً كبيراً على النظام الداخلي.
    Accroître la bureaucratie autour du processus de prise de décisions ou réduire le débat sur les questions de développement ne peut, selon nous, améliorer l'impact des Nations Unies sur le processus de développement. UN ووفد بلدي لا يعتقد بأن إضافة طبقات بيروقراطية أخرى الى عملية صنع القرار أو الحد من مناقشة مسائل التنمية سيحسن من أثر اﻷمم المتحدة على عملية التنمية.
    Le Mexique approuve ces observations et réaffirme que l'imposition à des États de sanctions politiques, économiques ou militaires, quelles qu'elles soient, ne doit émaner que de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وتتفق المكسيك مع تلك العبارة وتؤكد من جديد أن الجزاءات السياسية والاقتصادية والعسكرية يجب ألا تنشأ إلا من قرار أو توصيات من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire dûment enregistrer l'absence de ma délégation lors de l'adoption de ces décisions ou documents et de faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les participants à la Conférence. UN وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Elle a fait savoir que le SBSTA n'était pas en mesure de recommander des décisions ou des conclusions sur les questions que la CMP lui avait renvoyées. UN وأفادت أنه لم يكن باستطاعة هذه الهيئة الفرعية التوصية بمقررات أو استنتاجات بشأن البنود المحالة إليها من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    Il ressort de l'article 2 des dispositions transitoires que le Mécanisme est compétent pour connaître de tous les appels interjetés contre des décisions ou des jugements du TPIR après le 1er juillet 2012. UN 58 - وعملا بالمادة 2 من الترتيبات الانتقالية، تقع المسؤولية عن جميع الاستئنافات المتصلة بأحكام المحكمة أو قراراتها بعد 1 تموز/يوليه 2012 على عاتق آلية تصريف الأعمال المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more