"décisions politiques et économiques" - Translation from French to Arabic

    • القرار السياسي والاقتصادي
        
    • القرارات السياسية والاقتصادية
        
    Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    La sous-information empêche les populations de participer aux décisions politiques et économiques, aux niveaux national et international. UN وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    — Les femmes participeront plus largement aux décisions politiques et économiques à tous les niveaux de pouvoir; UN - زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي والاقتصادي على جميع الصُعد؛
    Selon ces politiques, les décisions politiques et économiques sont aux mains de quelques individus, ce qui étouffe la croissance économique. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    Au fil des ans, certaines décisions politiques et économiques de l'Union européenne ont eu de grandes répercussions sur la famille. UN غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر.
    L'environnement, qui n'occupait jusqu'ici qu'une place marginale dans les préoccupations nationales et intergouvernementales, se trouve d'un seul coup propulsé au cœur des décisions politiques et économiques, du fait de l'ampleur qu'ont pris les problèmes écologiques, mais aussi du fait des opportunités qu'offre l'environnement. UN إن التحديات والفرص البيئية الحالية سوف تؤدي إلى انتقال البيئة إلى مركز صناعة القرار السياسي والاقتصادي بعد أن كانت تعتبر في أغلب الأحيان موضوعاً هامشياً على المستويات الحكومية الدولية والوطنية.
    - Faire en sorte que les femmes soient en mesure de prendre activement part aux prises de décisions politiques et économiques du niveau local au niveau mondial; UN - كفالة تمكين المرأة لضمان مشاركتها النشطة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛
    De graves inégalités entre les sexes persistent au niveau des politiques et des programmes économiques et de l'accès au processus de prise de décisions politiques et économiques. UN 10 - وما زالت التفاوتات الخطيرة ما بين الجنسين مستمرة في السياسات والبرامج الاقتصادية وفي سبل الوصول إلى مناصب صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. UN وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. UN وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى.
    Elle s'est déclarée également préoccupée par le fait que les femmes prenaient une part insuffisante aux décisions politiques et économiques et a souligné qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques et de tous les programmes. UN وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي وشددت على أهمية تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Des groupes de travail sur la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques ont été créés en novembre 2006. UN وتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إنشاء فرق عاملة معنية بالمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    L'environnement, qui n'occupait jusqu'ici qu'une place marginale dans les préoccupations nationales et intergouvernementales, se trouve d'un seul coup propulsé au cœur des décisions politiques et économiques, du fait de l'ampleur qu'ont pris les problèmes écologiques, mais aussi du fait des opportunités qu'offre l'environnement. UN وسوف تتسبب التحديات والفرص البيئية الحالية في أن تنتقل البيئة من اعتبارها في كثير من الأحيان قضية هامشية على المستويات الحكومية الدولية والوطنية إلى مركز صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    des femmes et des hommes au processus de prise de décisions politiques et économiques, ainsi que dans le domaine des sciences 26−32 9 UN جيم - تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم 26-32 10
    des femmes et des hommes au processus de prise de décisions politiques et économiques, ainsi que dans le domaine des sciences UN جيم- تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم
    53. Les divers moyens disponibles pour renforcer la participation des femmes rurales aux prises de décisions politiques et économiques peuvent être mis en oeuvre simultanément. UN ٥٣ - ويمكن أن تتابع في آن واحد جميع السبل المحتملة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    L'on s'efforcera également de promouvoir une participation accrue de la société civile à la prise de décisions politiques et économiques. UN وستبذل أيضا جهود من أجل فتح وتعزيز قنوات لزيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    L'économie palestinienne était à la merci des décisions politiques et économiques prises dans les pays voisins et chaque fermeture de frontières imposée par Israël se traduisait non pas par une récession mais par un effondrement de l'économie. UN كما أصبح الاقتصاد الفلسطيني في موقف ضعف حيال القرارات السياسية والاقتصادية التي تُتخذ في البلدان المجاورة إلى حد أن كل إغلاق للحدود تقوم به إسرائيل لا يؤدي إلى كساد الاقتصاد فحسب بل إلى انهياره.
    L'élimination de la violence sexiste est une condition sine qua non de la participation active des femmes, à égalité avec les hommes, aux décisions politiques et économiques. UN ويعد القضاء على العنف الجنساني شرطا أساسيا لإدماج المرأة في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية بشكل فعال وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    Elle impliquait l'adoption de lois ou la révision et la mise en application des lois existantes de telle sorte que les femmes aient des chances égales dans tous les domaines d'activité, y compris en ce qui concerne la participation à la prise des décisions politiques et économiques. UN وأكدت أن المساءلة تتطلب إعادة النظر في اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد، مما يستلزم سن واستعراض وإنفاذ القوانين لكي تتيح للمرأة فرصا متساوية في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المشاركة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Au niveau national, il faut établir des institutions politiques démocratiques et un environnement économique sain, transparent et concurrentiel, faire respecter les droits de l'homme et les droits des travailleurs et intégrer les femmes dans les processus de prise de décisions politiques et économiques. UN ويتعين، على الصعيد الوطني، إنشاء المؤسسات السياسية الديمقراطية، وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة وشفافة وتنافسية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمال، وإدماج المرأة في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more