"décisions prises par la commission" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء الذي اتخذته اللجنة
        
    • القرارات التي اتخذتها اللجنة
        
    • المقررات التي اتخذتها اللجنة
        
    • قرارات اللجنة
        
    • القرارات التي تتخذها اللجنة
        
    • الاجراء الذي اتخذته لجنة
        
    • قرارا اتخذتها لجنة
        
    • القرارات التي اتخذتها لجنة
        
    • المقررات التي اتخذتها لجنة
        
    • ﻹجراءات محددة اتخذتها اللجنة
        
    • مقررات لجنة
        
    • القرارات التي توصلت اليها اللجنة
        
    • للمقررات التي اتخذتها اللجنة
        
    • لمقررات لجنة
        
    • بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان
        
    décisions prises par la Commission constituée en Comité préparatoire UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية
    décisions prises par la Commission UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    Les décisions prises par la Commission sont conformes au principe Flemming et aux pratiques d’autres employeurs internationaux des secteurs public et privé. UN وتتفق القرارات التي اتخذتها اللجنة مع مبدأ فليمنغ ومع ممارسات أرباب العمل الدوليين اﻵخرين من القطاعين العام والخاص.
    Suite donnée aux décisions prises par la Commission UN تنفيذ المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثامنة والتقدم المحرز بشأنها
    i) Droits et obligations des investisseurs pionniers découlant de la résolution II et des décisions prises par la Commission préparatoire en application de cette résolution; UN ' ١ ' حقوق والتزامات المستثمرين الرواد الناشئة عن القرار الثاني وعن قرارات اللجنة التحضيرية المتخذة عملا به؛
    1. Souligne que la responsabilité des décisions prises par la Commission incombe exclusivement aux membres de la Commission; UN ١ - تؤكد أن المسؤولية عن القرارات التي تتخذها اللجنة تقع على عاتق أعضاء اللجنة دون غيرهم؛
    et des enfants La formule “des personnes, en particulier des femmes et des enfants” et le mot “personnes” sont employés dans tout le projet de texte, selon qu’il convient, compte tenu des décisions prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa huitième session. UN ولا سيما النساء واﻷطفال ،يستخدم تعبير " اﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال " وتعبير " اﻷشخاص " في مشروع النص بكامله ، حسب الاقتضاء ، بالنظر الى الاجراء الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة .
    Au total, 22 décisions prises par la Commission des litiges relatifs aux logements et aux biens immeubles restent à appliquer sur les 29 160 affaires jugées. UN 62 - لا يزال يلزم تنفيذ اثنين وعشرين قرارا اتخذتها لجنة مطالبات الإسكان والممتلكات من القضايا التي جرى البت بها البالغ مجموعها 160 29 قضية.
    décisions prises par la Commission UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    décisions prises par la Commission UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    décisions prises par la Commission UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    L'organisation des travaux proposée pour la deuxième session de la Commission du développement durable a été établie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d'organisation et des consultations officieuses que le Président a eues avec les membres du Bureau. UN وضع برنامج العمل المقترح للدورة الثانية للجنة المعنية بالتنمية المستدامة على أساس القرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    L'organisation des travaux proposée pour la troisième session de la Commission du développement durable a été établie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d'organisation et des consultations officieuses que le Président a eues avec les membres du Bureau. UN وضع برنامج العمل المقترح للدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة على أساس القرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    4. Examen de l'application des décisions prises par la Commission à sa treizième session concernant l'eau et l'assainissement, UN 4 - استعراض تنفيذ المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة بشأن المياه والصرف الصحي وأوجه الترابط بينها
    La façon dont il est proposé d’organiser les travaux de la sixième session de la Commission du développement durable a été définie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d’organisation, ainsi que des consultations officieuses que le Président a tenues avec les autres membres du Bureau. UN وضع تنظيم اﻷعمال المقترح للدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة على اساس المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    Nous estimons qu'il serait opportun de publier les résumés des décisions prises par la Commission sur ces différentes demandes. UN ونعتقد أن هذا صحيح وحسن التوقيت للإعلان عن ملخصات قرارات اللجنة حول مختلف الطلبات.
    1. Souligne que la responsabilité des décisions prises par la Commission incombe exclusivement aux membres de la Commission; UN ١ - تؤكد أن المسؤولية عن القرارات التي تتخذها اللجنة تقع على عاتق أعضاء اللجنة دون غيرهم؛
    des femmes et des enfants La formule “des personnes, en particulier des femmes et des enfants” et le mot “personnes” sont employés dans tout le projet de texte, selon qu’il convient, compte tenu des décisions prises par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa huitième session. UN ولا سيما النساء واﻷطفال ،يستخدم تعبير " اﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال " وتعبير " اﻷشخاص " في مشروع النص بكامله ، حسب الاقتضاء ، بالنظر الى الاجراء الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة .
    Au total, 266 décisions prises par la Commission des litiges relatifs aux logements et aux biens immeubles restent à appliquer sur les 29 160 affaires jugées. UN 67 - لا يزال يلتزم تنفيذ ما مجموعه 266 قرارا اتخذتها لجنة مطالبات الإسكان والممتلكات من بين القضايا الـ 160 29 المفصول فيها.
    Toutes les requêtes que j'ai formulées au cours des dernières années en vue de rencontrer Daw Aung San Suu Kyi ont fait l'objet d'une fin de non-recevoir, en dépit des décisions prises par la Commission des droits de l'homme, priant instamment le Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement. UN " وفي السنوات الماضية، قوبلت طلباتي بالاجتماع مع أونغ سان سو كي، بالرفض المستمر، رغم القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان بحث حكومة ميانمار على إبداء التعاون الكامل.
    Il a été établi dans le cadre des décisions prises par la Commission du développement durable, à sa troisième session en 1995, et par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, en 1997. UN وقد أعد في سياق المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة، في عام ٥٩٩١، والجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة في عام ٧٩٩١.
    Un membre a mis en doute la validité de ce raisonnement en expliquant que si la valeur de la marge était actuellement de 5,7 %, c'était en raison de décisions prises par la Commission au cours des deux dernières années pour " positionner " la marge et pouvoir prendre des mesures susceptibles de rétablir la compétitivité. UN وتحدى أحد اﻷعضاء هذا التفسير وأوضح أن حقيقة أن الهامش هو اﻵن ١٠٥,٧ هي نتيجة ﻹجراءات محددة اتخذتها اللجنة خلال السنتين حتى يمكن وضع الهامش " في موضع " للتمكين من اتخاذ إجراءات ﻹعادة القدرة التنافسية.
    Les décisions prises par la Commission des droits de l'homme en 1992 et 1993 à l'encontre du Soudan sont en contradiction avec les recommandations des groupes de travail compétents UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    12. Le PRÉSIDENT dit que toutes craintes de voir le Groupe de travail, en modifiant le texte du projet de convention, changer les décisions prises par la Commission ont certainement été apaisées. UN 12- الرئيس: قال إنه تم بالتأكيد تهدئة المخاوف من أن تفضي إعادة ترتيب صيغة مشروع الاتفاقية بالفريق العامل إلى تغيير القرارات التي توصلت اليها اللجنة.
    Note du Bureau de la Commission de statistique sur la suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa trente-sixième session UN مذكرة من مكتب اللجنة الإحصائية بشأن متابعة المكتب للمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين
    Le Haut Commissariat déploie des équipes sur le terrain à la suite de décisions prises par la Commission des droits de l'homme, le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale, comme au Burundi, ou au terme d'un accord conclu avec le gouvernement concerné, comme en Colombie. UN وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة لمقررات لجنة حقوق الإنسان، ومجلس الأمن التابع للجمعية العامة، كما هو الحال في بوروندي؛ أو بناء على اتفاق بين المفوضية والحكومة المعنية كما هو الحال في كولومبيا.
    ii) D'éviter désormais les doubles emplois avec les décisions prises par la Commission au sujet des situations dans les pays dont la Commission est saisie dans le cadre de procédures publiques et, en outre, de se borner à intervenir dans les cas exceptionnels où il existe des circonstances nouvelles et particulièrement graves; UN `٢` الامتناع من اﻵن فصاعداً عن اﻹزدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالات القطرية الجاري النظر فيها في إطار اﻹجراءات العامة للجنة حقوق اﻹنسان، فضلاً عن الحد من الحالات الاستثنائية، التي تنشأ فيها ظروف جديدة وخطيرة بشكل خاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more