"décisions qui concernent" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات التي تتعلق
        
    • القرارات التي تؤثر
        
    • القرارات الخاصة
        
    • القرارات التي تمس
        
    • القرارات التي تهم
        
    • القضايا التي تخصه
        
    • القرارات التي تتعلق
        
    • القرار التي تؤثر
        
    Comme le rappelle l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent celui-ci. UN وحسب ما تم التأكيد عليه مجددا في المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن المصالح العليا للطفل يجب أن تكون محل الاعتبار الأساسي في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال.
    1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > 17 - 24 7 UN 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال " 17-24 8
    En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    Si l'on veut créer une société harmonieuse, il est essentiel d'associer les jeunes à l'élaboration des décisions qui concernent leur avenir. UN ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم.
    Cette politique ne reprend aucune directive concernant la multiculturalité ou le droit des populations autochtones de participer aux décisions qui concernent leur propre développement. UN كما أنها لا تحتوي على أية مبادئ توجيهية توضح سبل مراعاة التعددية الثقافية ولا كيفية ضمان حق السكان الأصليين في المشاركة في وضع القرارات الخاصة بتحقيق التنمية.
    Faire en sorte que les femmes participent sur un pied d'égalité aux décisions qui concernent leur pays, leur société et leur vie, et qu'elles les influencent, revêt une importance tant intrinsèque qu'instrumentale, pour les raisons suivantes : UN إن منح النساء حق المشاركة والتأثير في عملية صنع القرارات التي تمس مصير بلدها ومجتمعها وحياتها بصورة جوهرية، أمر حيوي من الناحية العملية للأسباب التالية:
    1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > UN 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال "
    < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale > > . UN ' ' في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، سواء قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى``.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant selon laquelle, dans toutes les décisions qui concernent les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه ينبغي إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, cette dernière disposant, entre autres, que dans toutes les décisions qui concernent les enfants l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale, UN إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، التي تنص، في جملة أمور، على أنه، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, cette dernière disposant, entre autres, que dans toutes les décisions qui concernent les enfants l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale, UN إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، التي تنص، في جملة أمور، على أنه، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى،
    Le conseil suggère que lorsqu'il a à se prononcer sur la question d'un droit d'un enfant, le Comité tienne compte de l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui dispose que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants. UN ويؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة، عند البت في حقوق طفل من الأطفال، أن تضع في الاعتبار المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    Lorsqu'ils favorisent le dialogue social, emploi et travail décent donnent voix au chapitre aux travailleurs et leur permettent ainsi de participer activement à la prise des décisions qui concernent leur bien-être. UN ولدى تشجيع الحوار الاجتماعي، يتيح توفير العمالة والعمل اللائق للعاملين الإعراب عن آرائهم، ومن ثم يمنحهم فرصة أداء دور نشيط في اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    C'est pour cela que nous sommes toujours présents là où se prennent les décisions qui concernent la jeunesse. La présente Réunion de haut niveau est donc une excellente occasion pour cerner ensemble les problèmes qui touchent les jeunes afin d'envisager les approches et les solutions qui s'imposent. UN ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة.
    Son examen le plus récent a fait apparaître deux nouveaux éléments : la nécessité de suivre plus efficacement et régulièrement les résultats, et la nécessité de remédier aux retards dans la prise des décisions qui concernent le personnel. UN وحدَّد أحدث استعراض أجراه المجلس اتجاهين ناشئين، ألا وهما ضرورة إدارة الأداء على نحو أشد فعالية مع مراعاة حسن التوقيت، وأهمية معالجة التأخر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في الموظفين.
    Ceux qui vivent dans le pauvreté se sentent impuissants et rejetés, car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur vie. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Ils doivent être en bonne santé physique et mentale, jouir d'un bon équilibre affectif, être bien préparés à la vie en société, posséder une bonne aptitude à l'apprentissage et à l'acquisition continue du savoir, et être capables de participer à la prise des décisions qui concernent leur avenir. UN حيث يتعين أن يكون الطفل صحيحاً في بدنه ويقظاً في فكره وآمناً في عواطفه وكفؤاً في مجتمعه وقادراً على التعلم ومواصلة التعلم طوال حياته، وعلى المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في مستقبله.
    2.3 Les personnes appartenant à des minorités ont le droit de prendre une part effective, au niveau national et, le cas échéant, au niveau régional, aux décisions qui concernent la minorité à laquelle elles appartiennent ou les régions dans lesquelles elles vivent, selon des modalités qui ne soient pas incompatibles avec la législation nationale. UN 2-3 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني.
    Gagnant en confiance, elles prennent plus activement part aux activités de leur communauté et peuvent ainsi peser sur les décisions qui concernent leur vie et le bien-être de leur famille. UN واكتسبت النساء والفتيات الثقة للمشاركة على نحو أشمل في أنشطة مجتمعاتهن المحلية، وبالتالي التأثير في القرارات التي تمس حياتهن ورفاه أسرهن.
    Nous sommes persuadés que l'avenir de cette initiative repose sur un partenariat effectif qui garantisse aux pays de la rive sud de la Méditerranée une participation active à l'établissement des bases de l'Union et à la prise de décisions qui concernent la région. UN وإننا نعتقد أن مستقبل هذه المبادرة يقوم على مبدأ الشراكة الفعالة بما يكفل لدول جنوب المتوسط مشاركة فعالة في إرساء أسس الاتحاد واتخاذ القرارات التي تهم المنطقة.
    79. L'article 3 de la Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que, dans toutes les décisions qui concernent les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale. UN 79- وتقضى المادة 3 من الاتفاقية بأن تكفل الدول الأطراف إيلاء الاعتبار في المقام الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع القضايا التي تخصه.
    Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Il faut que les femmes, les filles et les jeunes femmes soient en mesure de prendre part aux décisions qui concernent leur vie et leur société dans son ensemble. UN ويجب السماح للنساء، والفتيات والشابات بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهن ومجتمعاتهن ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more