"décisions qui les concernent" - Translation from French to Arabic

    • القرارات التي تؤثر عليهم
        
    • القرارات التي تعنيهم
        
    • القرارات التي تمسها
        
    • القرارات التي تؤثر فيهم
        
    • القرارات التي تهمهم
        
    • اتخاذ القرارات التي تمسهم
        
    • اتخاذ القرارات التي تؤثر
        
    • القرارات التي تؤثر عليها
        
    • القرارات التي تخصهم
        
    • القرارات التي تؤثر فيها
        
    • المسائل التي تتعلق به
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة بهم
        
    • القرار التي تؤثر
        
    • القرارات التي تؤثر على حياتهم
        
    • القرارات التي تؤثر عليهن
        
    Nous devons leur permettre de s'associer aux décisions qui les concernent, en fonction de leur âge et de leur maturité. UN وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم.
    Le renforcement de leur rôle dans la prise des décisions qui les concernent aiderait à éviter les problèmes sociaux dans l'avenir. M. Andreassen propose donc aux États Membres d'envoyer des représentants de la jeunesse à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وذكر أن زيادة تأثير الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم ستساعد على تجنب المشاكل الاجتماعية في المستقبل، واقترح أن ترسل الدول اﻷعضاء ممثلين من الشباب إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    à la prise des décisions qui les concernent UN والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    Il lui faudrait également instituer un mécanisme permettant de consulter les populations autochtones et tribales et de les faire participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها.
    Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    9. Améliorer l'aptitude des enfants et des adolescents à participer aux décisions qui les concernent aux niveaux politiques et communautaires UN 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي.
    Le droit des peuples autochtones d'être associés à des décisions qui les concernent est exposé plus particulièrement à l'article 18, libellé comme suit : UN وحُدّد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها في المادة 18 على وجه الخصوص، وهي تنص على ما يلي:
    Les membres des groupes minoritaires religieux devraient participer véritablement à la prise des décisions qui les concernent. UN 69 - وأضافت أنه ينبغي إشراك أفراد الأقليات الدينية بصورة فعلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Dans de telles circonstances, il peut être essentiel que l'entreprise sollicite l'avis des enfants et le prenne en considération dans les décisions qui les concernent. UN وفي هذه الظروف، قد تكون هناك أهمية بالغة لقيام المؤسسات التجارية بالتماس آراء الأطفال وأخذها في الاعتبار في القرارات التي تؤثر عليهم.
    Les médias et la société civile jouant un rôle clé en matière de promotion des droits de l'enfant, ils doivent les encourager à participer activement à la prise de décisions qui les concernent. UN وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني دورا في تعزيز حقوق الطفل؛ وينبغي تشجيع مشاركة الأطفال بشكل فعال في القرارات التي تؤثر عليهم.
    Les membres des minorités étant, par définition, trop peu nombreux pour avoir une influence déterminante sur les décisions, il est indispensable qu'ils aient au moins droit à ce que leurs opinions soient entendues et pleinement prises en considération avant que ne soient prises les décisions qui les concernent. UN وأن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته بحيث لا يستطيعون تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية. ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم.
    Cependant, dans de telles conditions, les droits des minorités doivent revêtir un caractère prioritaire et les membres de tous les groupes minoritaires doivent pouvoir participer effectivement à la prise des décisions qui les concernent directement et à tous les aspects de la vie de la société. UN إلا أنه ينبغي، في ظل هذه الظروف، ترتيب حقوق الأقليات حسب الأولوية بحيث يتمكن أفراد جميع الأقليات من المشاركة بفعالية في القرارات التي تعنيهم وفي مناحي الحياة الاجتماعية كافة.
    Le droit des femmes à participer à la prise des décisions qui les concernent est tout aussi fondamental pour la réalisation des droits de l'enfant. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Dans le cadre de la planification et de l'exécution des programmes de toutes sortes, des mesures peuvent être prises pour s'assurer que les minorités sont consultées et participent effectivement à la prise des décisions qui les concernent. UN وعند تخطيط ووضع البرامج بجميع أنواعها، يمكن اتخاذ تدابير لضمان التشاور مع الأقليات وبالتالي تمكينها من المشاركة بصورة فعالة في القرارات التي تمسها.
    La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    Garantir la participation effective des membres des minorités à la vie publique, en particulier aux décisions qui les concernent. UN :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم.
    Il faudrait encourager les pauvres des villes à participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم.
    Le Rapporteur spécial convient avec la représentante des États-Unis de la nécessité de prendre des mesures concrètes pour inclure les peuples autochtones dans les décisions qui les concernent, à tous les niveaux. UN 38 - وأضاف المقرر الخاص أنه متفق مع ممثلة الولايات المتحدة على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لإشراك الشعوب الأصلية في القرارات التي تهمهم على جميع المستويات.
    42. Veiller à ce que les autorités compétentes, à tous les niveaux, associent les membres des communautés de personnes d'ascendance africaine aux décisions qui les concernent. UN 42- ضمان احترام السلطات على جميع مستويات الدولة لحق أفراد جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    Les jeunes n'ont pas non plus suffisamment de possibilités de participer à la prise des décisions qui les concernent directement, ni accès à ces dispositifs. UN كما يوجد نقص في الفرص والآليات لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Si l'on veut que le nouvel ordre international soit juste, démocratique et fondé sur le respect de l'égalité souveraine, il faut qu'il permette aux États de participer également et plus complètement à l'élaboration des décisions qui les concernent. UN فإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يتسم بالعدل والديمقراطية وأن ينبني على احترام المساواة السيادية لكل الدول فإنه ينبغي أن يضمن اﻹسهام المتساوي والكامل لكل الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    Pour y parvenir, le meilleur moyen est de s'adresser directement aux enfants, de leur donner les moyens de s'exprimer, de participer aux décisions qui les concernent. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا أن نخاطب الأطفال مباشرة وأن نعطيهم وسيلة التعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تخصهم.
    f) Le droit des enfants à ce que leur intérêt supérieur soit une considération primordiale dans toutes les décisions qui les concernent ou les touchent, en particulier lorsqu'ils sont victimes de violence, ainsi que dans toutes les mesures de prévention doit être respecté; UN (و) يجب احترام حق الطفل في أن يولى الاعتبار في المقام الأول لمصالحه الفضلى في جميع المسائل التي تتعلق به أو تؤثر فيه، لا سيما عندما يكون ضحية العنف، وكذلك في جميع التدابير الوقائية؛
    - Accorder une importance particulière aux jeunes des deux sexes en les impliquant dans la conception des plans, programmes et projets liés aux questions qui les concernent, leur fournir les informations et les compétences nécessaires et les aider à prendre part aux décisions qui les concernent, les préparer à prendre des initiatives créatives et à assumer leurs devoirs vis-à-vis de la nation, dans le respect du principe d'égalité des chances; UN - إيلاء الشباب من الجنسين أهمية خاصة من خلال إشراكهم في تصميم الخطط والبرامج والمشروعات المتعلقة بقضاياهم، وتزويدهم بالمعلومات والمهارات الضرورية، ومساعدتهم على المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بهم والاستعداد لاتخاذ المبادرات الخلاقـة والاضطـلاع بواجباتهم الوطنية وفقا لمبدأ تكافؤ الفرص.
    D'une manière générale, les États Membres devraient, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid, assurer la participation des personnes âgées aux décisions qui les concernent. UN وينبغي للدول الأعضاء بوجه عام، على النحو المبيَّن في خطة مدريد، كفالة مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم.
    Divers moyens tels que les mesures de discrimination positive et les quotas leur donnent la possibilité de faire entendre leur voix au sujet des décisions qui les concernent. UN وأن آليات، مثل سياسات العمل الإيجابي مبدأ الحصص، تُمَكِّن النساء من أن يكون لهن صوت مسموع في القرارات التي تؤثر عليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more