"décisions qui touchent leur" - Translation from French to Arabic

    • القرارات التي تؤثر على
        
    :: Commencer à prendre part aux décisions qui touchent leur existence; UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La légitimité des gouvernements dépend de l'existence de processus démocratiques efficaces et participatifs qui permettent aux populations de jouer un rôle actif et influent dans les décisions qui touchent leur vie et d'élire librement leurs représentants. UN فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou des ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Moteurs du développement et catalyseurs du changement, les femmes doivent être associées aux décisions qui touchent leur vie et celle de leur famille, y compris pour ce qui est des mesures locales de lutte contre le changement climatique. UN والمرأة محرك التنمية وحافز التغيير وينبغي إشراكها في القرارات التي تؤثر على حياتها وحياة أسرتها، بما في ذلك الاستجابة المحلية لتغير المناخ.
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Seule l'existence d'instances viables permettra aux pauvres de participer véritablement et durablement aux décisions qui touchent leur vie. UN ولن يتحقق التمثيل الفعّال والمستدام إلاّ إذا كفلت للناس منابر حقيقية للتعبير، كي يكون لهم دور في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Les études de pionnier menées par le PNUD brossent un tableau plutôt sombre des possibilités qui s'offrent aujourd'hui aux peuples de participer aux décisions qui touchent leur existence et d'utiliser au mieux leurs talents pour améliorer leur vie. UN إن الدراسات الرائدة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر صورة قاتمة إلى حد ما عن مدى قدرة اﻷفراد اليوم علـــى المشاركـــة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم والفرص المتاحـة لهم للاستفادة من قدراتهم استفادة كاملة لتحسين مستوى حياتهم.
    La Convention constitue une nouvelle orientation dans le traitement des personnes handicapées, vu qu'elle s'écarte d'une perspective médicale et charitable pour adopter une démarche fondée sur des droits, faisant en sorte que les personnes handicapées, y compris les victimes des mines antipersonnel, puissent participer à la prise des décisions qui touchent leur vie et puissent demander réparation pour des violations de leurs droits. UN وتمثل هذه الاتفاقية تحولاً في نموذج معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة، لأنها تنتقل من منظور طبي أو خيري إلى الأخذ بنهج يقوم على الحقوق، لتكفل للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية، إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم وإمكانية السعي للانتصاف من الانتهاكات المرتكبة لحقوقهم.
    L'autonomisation est une démarche de longue haleine qui vise à assurer la participation effective de tous les membres de la société aux prises de décisions qui touchent leur existence. UN ٤ - إن التمكين عملية طويلة المدى تسير في اتجاه تحقيق المشاركة الفعالة لكل أفراد المجتمع في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou dans les ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN ولا تزال المرأة، سواء في الحياة العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات صنع القرار الحكومي إلى مستويات الأسر المعيشية، محرومة من فرصة المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    c) Les moyens de renforcer la participation des peuples autochtones dans les processus d'élaboration de politiques et de prise de décisions qui touchent leur vie et de leur donner plus d'influence et impliquer les divers acteurs qui peuvent influer sur ces processus pour le plus grand bien de toutes les parties concernées; UN (ج) التركيز على تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية وتأثيرها في عمليات رسم السياسات وصنع القرارات التي تؤثر على حياتها، وتضم مختلف الجهات الفاعلة التي تؤثر على مثل هذه العمليات لجميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Le droit des personnes déficientes mentales de participer aux processus de prise de décisions qui touchent leur santé et leur développement, ainsi qu'à chaque aspect de la prestation des services, fait partie intégrante du droit à la santé et est énoncé dans les Règles et dans la Déclaration de Montréal. UN ويشكل حق المعوقين ذهنياً في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على صحتهم ونموهم، فضلاً عن المشاركة في كل جانبٍ من جوانب تقديم الخدمات، جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة، وقد أكده كلّ من القواعد الموحدة وإعلان مونتريال().
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa politique de transformation de zones protégées en concessions économiques, en y procédant à des évaluations de l'impact écologique et social, notamment en consultant les acteurs et les communautés concernés compte dûment tenu de leur droit de prendre part, en connaissance de cause, à des décisions qui touchent leur vie conformément aux dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحويل المناطق المحمية إلى امتيازات اقتصادية، وذلك بإجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية بما تشمل التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية ذات الصلة، مع الحرص على المراعاة الواجبة لحقها في المشاركة عن علم في القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa politique de transformation de zones protégées en concessions économiques, en y procédant à des évaluations de l'impact sur l'environnement, notamment en consultant les acteurs et les communautés concernés compte dûment tenu de leur droit de prendre part, en connaissance de cause, à des décisions qui touchent leur vie conformément aux dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحويل المناطق المحمية إلى امتيازات اقتصادية، وذلك بإجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية بما تشمل التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية ذات الصلة، مع الحرص على المراعاة الواجبة لحقها في المشاركة عن علم في القرارات التي تؤثر على حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more