Si, malgré tous les efforts, il est impossible de parvenir à un accord unanime, les décisions sont prises à la majorité. | UN | وإذا لم تنجح جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بالإجماع، تتخذ القرارات بأغلبية الأصوات. |
Trop souvent, les décisions sont prises sur la base de fausses économies. | UN | وفي كثير من الأحيان، تتخذ القرارات بناء على حجج توفير وهمية. |
Les organisations membres, qui composent le réseau et la manière dont les décisions sont prises et dont le réseau rend compte de ses activités auprès des membres sont clairement établies. | UN | ولهذه الشبكة منظمات أعضاء يمكن التعرف عليها، وعمليات لصنع القرار وقابلية للمساءلة أمام أعضائها. |
Dans les affaires examinées par un collège de trois juges, les décisions sont prises à la majorité des voix. | UN | ويبت في القضايا التي تحال إلى فريق من ثلاثة قضاة بأغلبية الأصوات. |
Le Fonds étant une organisation décentralisée, c'est au niveau national que les décisions sont prises en ce qui concerne les différentes activités de programme et les partenaires d'exécution. | UN | وبما أن اليونيسيف هي منظمة لا مركزية فإن القرارات تتخذ على المستوى القطري بشأن أنشطة برنامجية محددة وبشأن الشركاء. |
Voilà pourquoi nous ne sommes indifférents ni aux méthodes suivant lesquelles certaines décisions sont prises au Conseil, ni aux incidences de ces décisions pour les États Membres. | UN | ولذا لا يمكن أن لا نعير اهتماما إلى اﻷساليب التي يتم بها اتخاذ القرارات في المجلس، واﻵثار التي ترتبها هذه القرارات بالنسبة ﻷية دولة عضو. |
En l'absence de consensus, et sauf indication contraire, les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | وفي غياب توافق الآراء، تُتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم يُشر إلى خلاف ذلك. |
Ces décisions sont prises au cas par cas, en respectant l'État de droit et la protection des droits des personnes concernées. | UN | ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين. |
Dans les cas ci-dessus mentionnés, les décisions sont prises sans qu'il soit tenu compte de la voix de l'État membre en cause. | UN | تتخذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة بحق دولة ما دون الاعتداد بتصويتها. |
La CNUCED analyse le fonctionnement du marché pour déterminer où les décisions sont prises et par qui. | UN | وكان الأونكتاد يجري تحليلا لكيفية عمل السوق، وأين تتخذ القرارات ومَنْ يتخذها. |
En outre, nombre de décisions sont prises dans le cadre d'un système politique et répondent à des objectifs politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ القرارات من خلال نظام سياسي وتستند إلى أهداف سياسية. |
À l'ONU, comme dans tous les parlements démocratiques, des décisions sont prises tous les jours par un vote, et la minorité convient d'accepter les résultats. | UN | وفي الأمم المتحدة، كما في جميع البرلمانات الديمقراطية، تتخذ القرارات يومياً بالتصويت، وتوافق الأقلية على قبول النتيجة. |
Le cadre de gestion explique comment les décisions sont prises et les responsabilités attribuées, et comment les activités relatives aux TIC sont coordonnées dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | ويوضح إطار إدارة هذه التكنولوجيا كيف تتخذ القرارات ومَن المسؤول وكيف تنسق أنشطة التكنولوجيا داخل الأمانة العامة. |
Dans le cadre des programmes régionaux qu'elle a mis en œuvre en Asie et en Amérique latine, elle a abordé les questions concernant les peuples autochtones en entreprenant des recherches, en menant des activités de plaidoyer et en cherchant à faciliter la participation des femmes aux forums au sein desquels les décisions sont prises. | UN | وعالجت البرامج الإقليمية للهيئة في آسيا وأمريكا اللاتينية قضايا الشعوب الأصلية من خلال الأبحاث والدعوة وتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في المجالات الرئيسية لصنع القرار. |
26. Les États parties ont le devoir, dans les domaines qui sont de leur ressort, à la fois de nommer des femmes à des postes où des décisions sont prises à un niveau élevé et de consulter systématiquement les groupes qui représentent largement les vues et les intérêts des femmes en tenant compte de leur avis. | UN | 26- وتتحمل الدول الأطراف، إذا كان ذلك في حدود إمكاناتها، مسؤولية تعيين المرأة في المناصب العليا لصنع القرار وكذلك، بطبيعة الحال، مسؤولية التشاور مع الجماعات التي تمثل على نطاق واسع آراء المرأة ومصالحها، والأخذ بنصائحها. |
26. Les États parties ont le devoir, dans les domaines qui sont de leur ressort, à la fois de nommer des femmes à des postes où des décisions sont prises à un niveau élevé et de consulter systématiquement les groupes qui représentent largement les vues et les intérêts des femmes en tenant compte de leur avis. | UN | 26- وتتحمل الدول الأطراف، إذا كان ذلك في حدود إمكاناتها، مسؤولية تعيين المرأة في المناصب العليا لصنع القرار وكذلك، بطبيعة الحال، مسؤولية التشاور مع الجماعات التي تمثل على نطاق واسع آراء المرأة ومصالحها، والأخذ بنصائحها. |
1. Les affaires dont le Tribunal d'appel est saisi sont normalement examinées par une formation de trois juges et les décisions sont prises à la majorité des voix. | UN | 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات. |
Les affaires dont le Tribunal est saisi sont normalement examinées par une formation de trois juges et les décisions sont prises à la majorité des voix. | UN | 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات. |
Les conjoints ont des droits et des responsabilités égaux dans la famille et les décisions sont prises par consentement mutuel. | UN | وقالت إن الزوجين متساويان في المسؤوليات داخل الأسرة، وإن القرارات تتخذ بالاتفاق بين الاثنين. |
Toutes les décisions sont prises à la majorité des voix des juges. | UN | وقال إن جميع القرارات تتخذ بأغلبية أصوات القضاة. |
Audelà du contenu des programmes scolaires, la manière dont les décisions sont prises, les conflits réglés ou la discipline administrée constitue un élément essentiel d'un enseignement portant sur les droits de la personne humaine. | UN | والطريقة التي يتم بها اتخاذ القرارات أو تسوية المنازعات أو المحافظة على الانضباط ستكون من المقومات الجوهرية لتعليم قائم على أساس حقوق الإنسان، يتجاوز مضمون المناهج المدرسية. |
Lorsque des décisions sont prises avant un débat, et lorsque des non-membres sont entendus après que les membres du Conseil ont parlé, la contribution des non-membres ne peut pas vraiment être efficace. | UN | فعندما تُتخذ القرارات قبل إجراء المناقشة، وعندما يُسمع رأي غير الأعضاء بعد أن يتكلم أعضاء المجلس، لا يمكن أن يكون إسهام غير الأعضاء فعالا بحق. |
ii) Les décisions sont prises par consensus. | UN | `2 ' يتم اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |