Tout cela permet d'augurer que 1996 sera une année décisive pour le Guatemala et l'occasion sérieuse pour les parties de parvenir à un accord général de paix. | UN | وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
L'année à venir sera décisive pour le Conseil. | UN | إن السنة المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة للمجلس. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
À cet égard, le rôle du Secrétaire général pour déterminer la participation au Groupe d'experts gouvernementaux est décisive pour le succès de ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمين العام في تحديد المشاركة في فريق الخبراء الحكوميين له أهمية حاسمة في نجاح هذه العملية. |
L'année prochaine pourrait bien être décisive pour la recherche d'un règlement global. | UN | وقد يكون العام المقبل عاما حاسما بالنسبة للمساعي الرامية إلى التوصل لتسوية شاملة. |
L'année à venir sera décisive pour le Conseil. | UN | وستكون السنة المقبلة حاسمة بالنسبة للمجلس. |
Pour finir, je voudrais dire qu'il s'agit là d'une session décisive pour les Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أعلن أن هذه الدورة حاسمة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de vie et la participation pleine et entière dans des conditions d'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Permettez-moi donc, à nouveau, de souligner que la façon dont nous relèverons ce défi peut être décisive pour les perspectives de paix au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على أن طريقة ردنا على هذا التحدي يمكن أن تكون حاسمة بالنسبة ﻵفاق السلم في الشرق اﻷوسط. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
À cet égard, la question de la coopération et de la coordination est décisive pour que l'action conjuguée des institutions internationales de développement produise des résultats positifs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة التعاون والتنسيق حاسمة في تحقيق نتائج إيجابية من العمل المشترك للمؤسسات الإنمائية الدولية. |
En examinant une affaire, un juge peut douter de la constitutionnalité de telle ou telle disposition nationale décisive pour le jugement à prononcer. | UN | وقد يشك القضاة لدى النظر في القضايا في مدى دستورية حكم معين من الأحكام الداخلية سيكتسي أهمية حاسمة في إصدار الحكم. |
L'année prochaine sera décisive pour le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة لنظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم، |
Ce travail a une importance décisive pour les relations entre les deux pays. | UN | ويشكل ترسيم الحدود عنصرا حاسما في بناء علاقة إيجابية بين البلدين. |
Il se dit également satisfait des 81 ratifications de ce Statut et des décisions prises par la première session de l'Assemblée des États parties sur les documents d'importance décisive pour les États parties, comme la procédure d'élection des juges. | UN | وقال إن من المشجع أيضا أن 81 دولة صدقت النظام الأساسي وأن الجمعية توصلت أخيرا إلى حل بشأن عدد من الوثائق الأساسية ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للدول الأعضاء مثل القواعد الإجرائية لانتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette conférence est une étape décisive pour que le Gouvernement joue un plus grand rôle dans la sécurité, la stabilité et le développement du pays. | UN | ويمثل مؤتمر اليوم خطوة حاسمة نحو قيام قيادة أفغانية أوسع لتأمين أفغانستان وتحقيق الاستقرار والتنمية فيها. |
d) L'infrastructure doit être inscrite au programme de développement et pourra être décisive pour capter le potentiel des PMA. | UN | (د) يلزم جعل البنى التحتية في صلب الخطط الإنمائية، فهناك مجال لأن تشكّل البنى التحتية عاملا أساسيا لإطلاق العنان لإمكانات أقل البلدان نموا. |
235. Le système de présentation de rapports prévu dans la Convention, y compris le dialogue tenu avec les Etats parties et les conclusions adoptées par le Comité, était reconnu comme d'une importance décisive pour constituer un cadre global des programmes d'assistance technique. | UN | ٥٣٢- واعترف بأن نظام تقديم التقارير المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الحوار الذي يجري مع الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، يشكل أداة هامة جدا لضمان وجود اطار شامل لوضع برامج المساعدة التقنية. |