"déclaré que l'unicef" - Translation from French to Arabic

    • إن اليونيسيف
        
    • بأن اليونيسيف
        
    • إن منظمة اليونيسيف
        
    • فقالت إنه يتعين على اليونيسيف
        
    • عن التزام اليونيسيف
        
    • ورأى أن اليونيسيف
        
    Il s'est dit ouvert à toutes les observations qui pourraient être formulées sur l'audit interne et a déclaré que l'UNICEF œuvrerait en conséquence. UN ورحّب بجميع التعليقات على المراجعة الداخلية للحسابات وقال إن اليونيسيف ستعمل على تناولها.
    Elle a déclaré que l'UNICEF coopérerait avec les gouvernements dans le domaine du déplacement des familles et continuerait à soutenir les enfants en difficulté. UN وقالت إن اليونيسيف ستتعاون مع الحكومات في مجال مكافحة تشريد الأسر وستواصل دعمها للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين.
    Le secrétariat, qui partageait cet avis, a déclaré que l'UNICEF poursuivrait ses efforts dans ce sens. UN ووافقت اﻷمانة على ذلك وأضافت بأن اليونيسيف ستواصل بذل جهود لتحسين الوثيقة.
    Elle espérait que les délégations avaient jugé utile la légère modification apportée au déroulement de la session annuelle et a déclaré que l'UNICEF continuerait de s'efforcer d'élargir le débat et de cibler plus nettement ses efforts sur le terrain. UN وعبﱠرت عن أملها في أن تكون الوفود قد وجدت في التعديلات الطفيفة التي أدخلت على تنظيم الدورة شيئا مفيدا، وقالت إن منظمة اليونيسيف ستتحين الفرص ﻹجراء حوار مفتوح وإنها ستركز بصورة أكثر وضوحا على الجهود الميدانية.
    Soulignant que les enjeux de la Conférence Rio +20 étaient fort importants pour les enfants et les jeunes, les délégations ont déclaré que l'UNICEF devait s'impliquer pleinement dans le processus de préparation de la conférence et s'associer au Conseil d'administration pour décider de la façon dont les questions les plus essentielles pouvaient être abordées. UN 14 - وأشارت الوفود إلى أن الأطفال والشباب يعولون كثيرا على مؤتمر ريو+20، فقالت إنه يتعين على اليونيسيف أن تشارك مشاركة متعمقة في العمليات السابقة للمؤتمر، وأن تتناقش مع المجلس التنفيذي بشأن كيفية معالجة القضايا البارزة.
    La Directrice générale a déclaré que l'UNICEF était très actif dans ce domaine de la mortalité maternelle, comme dans celui de la nutrition, qui faisait apparaître l'un comme l'autre des tendances défavorables. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن التزام اليونيسيف الشديد بمسألتي التغذية ووفيات اﻷمهات على السواء - وهما مجالان يكشفان عن اتجاه سلبي.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l'engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف شددت مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى الخبراء الاستشاريين.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. UN وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. UN وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة.
    Une autre délégation a déclaré que l'UNICEF devait axer ses activités sur les filles et non pas sur la production de revenus. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف ينبغي أن تركز على أنشطة تتعلق بالطفلة، لا على اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Il a déclaré que l'UNICEF ne pourrait obtenir les résultats prévus par le plan stratégique sans un financement suffisant. UN 114- وقال إن اليونيسيف لم تكن لتتمكن من تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية ما لم تموَّل بصورة كافية.
    Le secrétariat a déclaré que l'UNICEF s'efforçait d'évaluer les coûts de l'initiative et d'en recenser les éléments les plus critiques. UN فأجابت الأمانة بأن اليونيسيف تعمل في تقدير تكلفة المبادرة وتحديد أهم عناصرها.
    La Directrice générale, dans ses observations liminaires, a déclaré que l'UNICEF est guidé par l'urgence de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 5 - وقالت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الافتتاحية، إن منظمة اليونيسيف تسترشد بالحاجة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soulignant que les enjeux de la Conférence Rio +20 étaient fort importants pour les enfants et les jeunes, les délégations ont déclaré que l'UNICEF devait s'impliquer pleinement dans le processus de préparation de la conférence et s'associer au Conseil d'administration pour décider de la façon dont les questions les plus essentielles pouvaient être abordées. UN 14 - وأشارت الوفود إلى أن الأطفال والشباب يعولون كثيرا على مؤتمر ريو+20، فقالت إنه يتعين على اليونيسيف أن تشارك مشاركة متعمقة في العمليات السابقة للمؤتمر، وأن تتناقش مع المجلس التنفيذي بشأن كيفية معالجة القضايا البارزة.
    La Directrice générale a déclaré que l'UNICEF était très actif dans ce domaine de la mortalité maternelle, comme dans celui de la nutrition, qui faisait apparaître l'un comme l'autre des tendances défavorables. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن التزام اليونيسيف الشديد بمسألتي التغذية ووفيات اﻷمهات على السواء - وهما مجالان يكشفان عن اتجاه سلبي.
    S'agissant de l'avenir, il a déclaré que l'UNICEF souhaitait accélérer cette trajectoire et mettre au point un programme de recherche pour les enfants, susceptible de servir de catalyseur pour regrouper et établir un ordre de priorité des principales questions touchant les enfants. UN ورأى أن اليونيسيف ترغب، وهي تتطلع قُدماً، في زيادة سرعة هذا المسار ووضع جدول أعمال بحثي خاص بالأطفال يمكن أن يكون حفازاً لجمع ووضع الأولويات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تهم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more