"déclarés par" - Translation from French to Arabic

    • أعلن عنها
        
    • أعلنت عنها
        
    • التي أعلنها
        
    • أبلغت عنها
        
    • يعلن عنها
        
    • تبلغ عنها
        
    • المعلومات التي أوردتها
        
    • التي تعلن عنها
        
    • المبلغ عنها من
        
    • أعلنت عنهما
        
    Il ne découle pas du bilan matières et de la comptabilisation des totaux déclarés par l'Iraq que contiennent les appendices que l'exactitude du total déclaré ait elle-même été vérifiée dans tous les cas. UN وتوفر التذييلات رصيدا بالمواد وبيانا بالتصرف في الكميات اﻹجمالية التي أعلن عنها العراق. وهذا لا يعني أنه تم التحقق من دقة الكميات اﻹجمالية المعلنة بحد ذاتها في جميع الحالات.
    L'Iraq a fourni des informations au sujet de plus de 130 personnes sur les 600 cas déclarés par le Koweït. UN وقدم العراق معلومات بشأن ما يزيد على ١٣٠ شخصا من أصل ٦٠٠ حالة أعلن عنها الكويت.
    Ceci représente 73 % des stocks déclarés par les États parties. UN ويمثل ذلك 73 في المائة من المخزونات التي أعلنت عنها الدول الأطراف.
    Ceci représente 73 % des stocks déclarés par les États parties. UN ويمثل ذلك 73 في المائة من المخزونات التي أعلنت عنها الدول الأطراف.
    - Les coordonnées des sites déclarés par l'Iraq pour les inspections initiales à effectuer conformément au plan de contrôle et de vérification continus; UN - إحداثيات المواقع التي أعلنها العراق لعمليات التفتيش المرجعية بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين؛
    58. Les investissements déclarés par les pays dans les fiches de suivi des projets et programmes pour l'exercice biennal 2008-2009 totalisent 11 818 millions de dollars. UN 58- المبلغ الإجمالي للاستثمارات التي أبلغت عنها البلدان في ورقة البرامج والمشاريع فيما يتعلق بفترة السنتين 2008/2009 هو 818 11 مليون دولار.
    On a également découvert des matières à double usage tels que des milieux de croissance qui n'avaient pas été déclarés par l'Iraq. UN واكتشفت أيضا مواد مزدوجة الاستعمال من قبيل بيئات للنمو الجرثومي لم يعلن عنها العراق.
    S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, la certitude est grande selon laquelle ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. UN وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، ثمة قدر كبير من الثقة في أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق، وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي.
    9. La Commission a continué d'inspecter les sites déclarés par l'Iraq ou désignés par elle-même. UN ٩ - استمر تفتيش المواقع التي أعلن عنها العراق أو التي عينتها اللجنة.
    Du fait des restrictions imposées par les autorités iraquiennes, ces activités sont limitées aux sites précédemment déclarés par l'Iraq ou désignés par la Commission aux fins du contrôle. UN وعلى ضوء التقييدات التي فرضتها السلطات العراقية، تقتصر أنشطة الرصد على المواقع التي سبق أن أعلن عنها العراق أو عينتها اللجنة للرصد.
    Le Secrétariat a donc maintenant vérifié 22 des 23 sites déclarés par la République arabe syrienne. UN ومن ثم، فإن الأمانة تحققت حتى تاريخه من 22 موقعا من المواقع الـ 23 التي أعلنت عنها الجمهورية العربية السورية.
    Ceci représente 68 % des stocks déclarés par les États parties. UN ويمثل ذلك نسبة 68 في المائة من حجم المخزونات التي أعلنت عنها الدول الأطراف.
    Ceci représente 68 % des stocks déclarés par les États parties. UN ويمثل ذلك نسبة 68 في المائة من حجم المخزونات التي أعلنت عنها الدول الأطراف.
    Nous avons vu comment le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a renoncé aux principes déclarés par le Conseil de sécurité et accepté le plan de partition proposé par le Groupe de contact des cinq pays occidentaux. UN لقد شهدنا بأم أعيننا كيف تنازلت حكومة البوسنة والهرسك عن المبادئ التي أعلنها مجلس اﻷمن، وذلك بقبول خطة التقسيم التي اقترحتها لجنة الاتصال اﻷوروبية.
    Les inspections initiales ont également permis d'évaluer l'état d'avancement de chacun des programmes de production locale de missiles déclarés par l'Iraq dans le cadre du Plan CVC. UN وحققت عمليات التفتيش اﻷساسية أيضا تقييما للحالة العامة لكل من برامج القذائف المحلية التي أعلنها العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Les quantités de production d'agent possibles, calculées par les experts à partir des capacités du matériel ou à partir des quantités de milieux de culture, sont très largement supérieures aux résultats déclarés par l'Iraq. UN وحسابات الخبراء للكميات الممكنة ﻹنتاج العوامل، سواء استنادا إلى قدرة المعدات أو إلى كميات وسائط الاستزراع، تتجاوز بكثير النتائج التي أعلنها العراق.
    55. Les engagements déclarés par les pays dans les fiches de suivi des projets et programmes pour l'exercice biennal 2008-2009 totalisent 11 818 millions de dollars. UN 55- بلغ مجموع الالتزامات التي أبلغت عنها البلدان في ورقات البرامج والمشاريع فيما يتصل بفترة السنتين 2008/2009 ما يعادل 818 11 مليون دولار.
    184. Certains destinataires déclarés par les exportateurs existent bel et bien. UN 184 - إن بعض شركات التعدين التي يعلن عنها المصدرون موجودة بالفعل.
    En outre, de nombreux décès n'étaient pas déclarés par les hôpitaux parce que les malades mourraient chez eux, en particulier dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، هناك وفيات كثيرة لا تبلغ عنها المستشفيات ﻷنها تحدث في المنزل، لا سيما في المناطق الريفية.
    a) Coûts de la mise en place des PGI déclarés par les organismes du système UN (أ) تكاليف تطبيق نظم التخطيط وفق المعلومات التي أوردتها منظمات الأمم المتحدة (بالدولارات)
    Les versements déclarés par les sociétés et les recettes perçues par le gouvernement sont vérifiés selon les normes internationales. UN وتخضع المدفوعات التي تعلن عنها الشركات والإيرادات التي تتلقاها الحكومات للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    ii) Conformément aux principes comptables du Secrétariat de l'ONU, depuis le 1er janvier 2006, les engagements déclarés par les partenaires d'exécution ne sont plus comptabilisés comme des dépenses; UN ' 2` وتقيدا بالسياسات المحاسبية للأمانة العامة للأمم المتحدة، لم تعد الالتزامات المبلغ عنها من الشركاء المنفذين تسجل بوصفها نفقات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006؛
    Du 11 au 14 juin, des experts ont procédé à une inspection de deux éléments déclarés par le Gouvernement syrien comme étant des armes chimiques abandonnées. UN 9 - ومن 11 إلى 14 حزيران/يونيه، أجرى خبراء المنظمة تفتيشا لبندَين أعلنت عنهما حكومة الجمهورية العربية السورية بمثابة سلاحَين كيميائيين مخلَّفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more