"déclarants" - Translation from French to Arabic

    • المجيبة
        
    • مقدمي الإقرارات
        
    • مجيبة
        
    • المكلفة بالإبلاغ
        
    • المقدمة للتقارير
        
    • التي ردت
        
    • المستجيبين
        
    • المبلغة الاثني عشر
        
    • المبلّغة
        
    • المعدة للتقارير
        
    • الأطراف المبلغة
        
    • قدموا الإقرارات
        
    • إيداع الإقرارات
        
    • مجيبتان
        
    • الإقرارات في
        
    On trouvera ciaprès un résumé de leurs réponses, précédé d'une énumération des différents principes et règles du droit international humanitaire avec une indication du pourcentage des États déclarants ayant repéré chacun des principes et règles considérés: UN ويرد فيما يلي موجز لهذه الردود مع بيان النسبة المئوية للبلدان المجيبة التي قامت بتحديد مبادئ وقواعد معيّنة في القانون الإنساني الدولي. 88 في المائة 42 في المائة 70 في المائة
    Tous les États déclarants ont noté le poids des principes du droit international humanitaire dans la prise de décisions concernant le déploiement de la force militaire. UN وتشير جميع الدول المجيبة إلى الأهمية التي تتسم بها مبادئ القانون الإنساني الدولي في توجيه القرارات ذات الصلة بنشر القوة العسكرية.
    En raison d'économies d'échelle et de gains d'efficacité, ces coûts n'ont cependant pas augmenté en proportion de l'accroissement du nombre de déclarants. UN ونتيجة لوفورات الحجم والكفاءة، لم ترتفع هذه التكاليف بشكل متناسب مع الزيادة الحادة في عدد مقدمي الإقرارات.
    D'autres États déclarants ont fait des observations constructives sur l'applicabilité des diverses règles générales à ce problème. UN وأبدت دول أخرى مجيبة ملاحظات بناءة عن صلة شتى القواعد العامة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب تحديداً.
    Les organes de surveillance peuvent aussi définir des lignes d'orientation pour aider les établissements déclarants à repérer les opérations suspectes parmi celles de leurs clients. UN وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها.
    Dans les pays déclarants, la superficie forestière soumise à un plan d'aménagement est légèrement plus élevée qu'ailleurs (environ 54 % de la superficie forestière totale). UN وتعد مساحة الغابات المندرجة ضمن خطط الإدارة بين البلدان المقدمة للتقارير أعلى من ذلك بقليل، أي نحو 54 في المائة من مجموع مناطق الغابات التي وردت في التقارير.
    Il se peut que certains États déclarants ne se soient pas penchés sur les modes précis et détaillés suivant lesquels ils appliquent les règles générales pertinentes au problème particulier des restes explosifs de guerre. UN بيد أن معظم الدول التي ردت على الاستبيان لم تتطرق إلى التفاصيل المحددة حول كيفية انطباق القواعد العامة ذات الصلة على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتحديد.
    Plusieurs États déclarants ont reconnu que les effets de sousmunitions qui sont défaillantes posent effectivement un problème. UN وقد سلّم عدد من الدول المجيبة بالمشكلة التي تطرحها آثار الذخائر الصغيرة التي يحدث فيها خلل.
    Les États déclarants ont souligné qu'il importe de respecter le droit international humanitaire et ont reconnu qu'il est très utile de diffuser des connaissances dans ce domaine. UN وأبرزت الدول المجيبة أهمية نشر المعارف في هذا المجال.
    Le recours à des mécanismes de coopération informels est possible dans environ les deux tiers des pays déclarants, mais rares sont ceux qui ont une politique régissant l'utilisation de tels mécanismes. UN وأفاد ثلثا البلدان المجيبة تقريباً بأنَّ أساليب التعاون غير الرسمي ممكنة، لكن عدداً قليلاً من البلدان كان لديه سياسة لاستخدام مثل هذه الآليات.
    Le recours à des mécanismes de coopération informels est possible dans environ les deux tiers des pays déclarants, mais rares sont ceux qui ont une politique régissant l'utilisation de tels mécanismes. UN وأبلغ ثلثا البلدان المجيبة تقريباً بأنَّ أساليب التعاون غير الرسمي ممكنة، لكن عدداً قليلاً من البلدان كان لديه سياسة عامة لاستخدام مثل هذه الآليات.
    Le nombre total de déclarants a notablement augmenté au fils des ans, puisqu'il est passé de 1 704 en 2006 à 4 065 en 2010, puis à 5 018 en 2014, soit une augmentation de 194 % par rapport à 2006. UN وقد تزايد عدد مقدمي الإقرارات تزايدا كبيرا، مع مرور الوقت، ليرتفع من 704 1 في عام 2006 إلى 065 4 في عام 2010 و 018 5 في عام 2014، أي بزيادة بلغت 194 في المائة مقارنة بعام 2006.
    Les fonctionnaires nationaux des services professionnels et généraux représentaient respectivement 30 % et 23 % de l'ensemble des déclarants. UN ويشكّل الموظفون من الفئة الفنية الوطنية وموظفو فئة الخدمات العامة 30 في المائة و 23 في المائة على التوالي من مجموع مقدمي الإقرارات المالية.
    L'un des États déclarants a maintenu que la distinction et la discrimination devraient être considérées comme formant un seul principe. UN ودفعت دولة مجيبة بأنه ينبغي اعتبار التفرقة والتمييز كمبدأ واحد.
    L'un des États déclarants a affirmé qu'il faudrait interdire l'emploi d'armes que l'utilisateur ne peut pas contrôler. UN وقد طالبت دولة مجيبة بفرض حظر على استعمال الأسلحة التي لا يمكن لمستعمليها السيطرة عليها.
    Les organes de surveillance sont tenus de signaler aux services du renseignement financier toute information reçue de ces établissements déclarants au sujet d'opérations ou d'activités susceptibles d'être reliées à une activité contraire au droit ou criminelle grave, entre autres le financement du terrorisme. UN أما السلطات المعنية بالإشراف فيتعين عليها أن تخطر وحدة الاستخبارات المالية بأي معلومات تتلقاها من أي من المؤسسات المكلفة بالإبلاغ حول صفقات أو أنشطة يمكن أن تكون ذات صلة بأي نشاط من الأنشطة غير المشروعة أو الجرائم الخطيرة، بما في ذلك تمويل الإرهاب.
    Les données et informations fournies par les États déclarants contribuent elles aussi à nourrir et à renforcer le dialogue sur les questions de sécurité aux niveaux bilatéral et régional. UN كذلك فإن البيانات والمعلومات التي توفرها الدول المقدمة للتقارير تساعد في تحسين وتعزيز الحوار الثنائي والإقليمي حول الشواغل الأمنية.
    Tableau 14 Nombre de pays déclarants avec des indicateurs d’objectifs du plan de financement pluriannuel qui ont fourni des données, indiqué l’année de la collecte et les sources utilisées, et l’année où de nouvelles données seront disponibles UN الجدول 14 عدد البلدان التي ردت فيما يتعلق بمؤشرات غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وقدمت بيانات، وسنة البيانات ومصدرها، والسنة التي تتوفر فيها بعدها
    Pour ces organisations, il s'agit d'exercices superflus et qui, de toute façon, paraît soumettre les déclarants à d'excessives contraintes. UN ومن رأي تلك المنظمات، أن العملية هي من قبيل الحشو، وأنها على أي حال تلقي عبئا غير معقول على كاهل المستجيبين.
    Sept des 12 États Parties déclarants ont décrit les mesures prévoyant la disposition des biens confisqués, y compris par restitution à leur propriétaire légitime antérieur (art. 57, par. 1). UN ووصف سبعة من الأطراف المبلغة الاثني عشر تدابير تقضي بالتصرف في الممتلكات المصادرة، بما في ذلك ارجاعها الى أصحابها الشرعيين السابقين (الفقرة 1 من المادة 57).
    La plupart des pays déclarants ont fait savoir que l'ecstasy saisie était destinée à la consommation locale, mais un certain nombre d'autres pays ont dit avoir saisi de l'ecstasy destinée aux pays voisins. UN وأشار معظم البلدان المبلّغة إلى أن اكستاسي الذي ضبط كان موجها إلى الاستهلاك المحلي، بينما أفادت بعض البلدان بأنها ضبطت كميات من اكستاسي موجهة إلى البلدان المجاورة.
    - Appui aux organismes déclarants dans leur domaine d'activité; UN مساعدة الكيانات المعدة للتقارير في مجال أنشطة كل منها
    La grande majorité des déclarants ont décrit en détail ces systèmes. UN وقد وفر عدد كبير من الأطراف المبلغة وصفا شاملا لهذه النظم.
    Parmi l'ensemble des déclarants, un peu plus de 3 % (soit 80 déclarations), représentant un échantillon de composition diversifiée selon l'emplacement et la classe, ont été sélectionnés au hasard à des fins de vérification. UN ومن بين من قدموا الإقرارات كانت نسبة من جرى اختيارهم عشوائياً للتحقق تزيد قليلاً عن 30 في المائة (80 إقراراً)، من مواقع متنوعة ولهم رتب وظيفية مختلفة.
    Il a fourni un appui technique renforcé aux fonctionnaires qui avaient des difficultés à effectuer leur déclaration et répondu aux questions individuelles des déclarants dans un délai de 48 heures. UN وقدم المكتب دعما تقنيا معززا للموظفين الذين يواجهون صعوبات تقنية في إيداع الإقرارات المالية، ورد على استفسارات مقدمي الإقرارات الفرادى في غضون 48 ساعة من استلام الطلب.
    Deux des États déclarants ont soutenu que la possibilité de défaillances n'est pas contraire au principe de discrimination, puisque c'est à moyen et à long terme que de telles armes exercent des effets sans discrimination. UN ودفعت دولتان مجيبتان بأن إمكانية الخلل تشكل انتهاكاً لمبدأ التمييز لما تُحدِثه هذه الأسلحة من آثار عشوائية على المديين المتوسط والطويل.
    Le Bureau a examiné toutes les déclarations antérieures, envoyé un avis favorable aux déclarants de 2009 et 2010 pour lesquels aucun conflit d'intérêt n'a été constaté et a augmenté le nombre d'avis proactifs et correctifs. UN وقد استكمل المكتب استعراضا لجميع الإقرارات التي سبق تقديمها وبعث برسائل استكمال لمقدمي الإقرارات في عامي 2009 و2010 الذين لم يثبت أنه يوجد تضارب في المصالح بالنسبة لهم وقدَّم المزيد من مشورته الاستباقية والإصلاحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more