"déclaration conjointe" - Translation from French to Arabic

    • بيان مشترك
        
    • البيان المشترك
        
    • الإعلان المشترك
        
    • إعلان مشترك
        
    • اﻹعلان المشترك الصادر
        
    • بيانها المشترك
        
    • بيانهما المشترك
        
    • إقرار مشترك
        
    • بإعلان مشترك
        
    • للإعلان المشترك
        
    • البلاغ المشترك بين الشمال
        
    • الاعلان المشترك
        
    • الإدلاء ببيان مشترك
        
    • إعلاناً مشتركاً
        
    2013 (résultat effectif) : 1 Déclaration conjointe sur la Mission d'évaluation conjointe UN الإنجاز الفعلي لعام 2013: بيان مشترك واحد بشأن بعثة التقييم المشتركة
    Déclaration conjointe DU GOUVERNEMENT GUATÉMALTÈQUE ET DE L'UNIDAD REVOLUCIONARIA NACIONAL GUATEMALTECA UN بيان مشترك لحكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une Déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Déclaration conjointe des Présidents de l'Estonie, de UN البيان المشترك لرؤساء استونيا ولاتفيا وليتوانيا الصادر في
    D'autre part, nous appuyons la Déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة.
    La principale divergence opposant les deux parties portait sur le champ d'application de la Déclaration conjointe. UN ويتعلق الاختلاف الأساسي بين الطرفين بالنطاق الجغرافي لتطبيق الإعلان المشترك.
    Déclaration conjointe des Présidents du Costa Rica, d'El Salvador, UN إعلان مشترك لرؤساء بنما والسلفادور وغواتيمـالا
    Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une Déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية.
    Déclaration conjointe des présidents des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme UN بيان مشترك لرؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Déclaration conjointe du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie et de la Ministre des affaires étrangères du Japon sur la lutte contre le terrorisme international UN بيان مشترك صادر عن وزير خارجية الاتحاد الروسي ووزيرة خارجية اليابان بشأن مكافحة الإرهاب الدولي
    Déclaration conjointe de l'Association pour l'éducation d'un point de vue mondial et de Christian Solidarity International UN بيان مشترك من رابطة التعليم العالمي، وحركة التضامن المسيحي الدولية مداخلات جرى تقديمها
    Déclaration conjointe DU MINISTRE TURC DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES, UN بيان مشترك صادر عــن وزير خارجية جمهورية تركيا، سعادة
    De concert avec d'autres réseaux féminins, la délégation a collaboré par une Déclaration conjointe, au programme du CNUEH. UN وتعاون الوفد، هو والشبكات النسائية اﻷخرى، مع برنامج الموئل في إصدار بيان مشترك.
    III. Déclaration conjointe par les rapporteurs spéciaux concernés par la résolution 2000/S-5/1 de la Commission 32 UN الثالث - بيان مشترك صادر عن المقررين الخاصين المعنيين بقرار اللجنة دإ-5/1 35
    La Déclaration conjointe définit cinq domaines stratégiques : l'éducation, la santé, la prévention de la violence, le renforcement des capacités de direction et l'acquisition de données. UN ويحدد البيان المشترك خمسة مجالات استراتيجية هي التعليم والصحة ومنع العنف وتنمية المهارات القيادية والبيانات.
    Des exemplaires de la Déclaration conjointe adoptée lors de cette réunion sont disponibles dans cette salle. UN وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة.
    La Déclaration conjointe qui a suivi les pourparlers à six en 2005 reflète aussi le même esprit. UN كما أن البيان المشترك الذي صدر عقب المحادثات السداسية الأطراف في عام 2005 عكس نفس الروح.
    La possible adhésion du Costa Rica à cette Déclaration conjointe sera étudiée prochainement. UN سيجري، في المستقبل القريب، بحث إمكانية انضمام كوستاريكا إلى هذا البيان المشترك.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Les relations intercoréennes ont évolué favorablement sur la péninsule coréenne depuis la publication de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin 2000. UN لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه.
    Une Déclaration conjointe a été signée par les trois pays concernés en juin 2010. UN وقّعت البلدان المعنية الثلاثة على إعلان مشترك في حزيران/ يونيه 2010.
    Déclaration conjointe des Ministres des affaires étrangères UN اﻹعلان المشترك الصادر عن وزراء خارجية ايطاليا وسلوفينيا
    Leur récente Déclaration conjointe donne l'impression qu'ils croient grâce à la prorogation du Traité en 1995 avoir atteint tous leurs objectifs et que l'obligation qui leur est faite d'éliminer les armes nucléaires n'est soumise à aucune limite de temps précise. UN ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن.
    Elle espère que ces pays réussiront à atteindre l'objectif énoncé dans leur récente Déclaration conjointe. UN وأعربت عن أملها في نجاحهما في تحقيق الهدف المنصوص عليه في بيانهما المشترك الأخير.
    Lorsque les parents ne sont pas liés par un mariage civil, la filiation est établie sur la base d'une Déclaration conjointe des parents au bureau de l'état civil. UN وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل.
    Les couples mariés peuvent souscrire une Déclaration conjointe. UN وللزوجين أن يتقدما بإعلان مشترك.
    Ces situations continuent d'être régies par le Statut organique de Macao et les autres textes législatifs applicables, ainsi que par la Déclaration conjointe sur la question de Macao. UN وتظل هذه المسائل خاضعة للقانون الأساسي لماكاو وغيره من القوانين الواجبة التطبيق كما تظل خاضعة للإعلان المشترك بشأن مسألة ماكاو.
    En conséquence, la solution la plus raisonnable pour parvenir à la réunification nationale consiste à former un État unifié fondé sur les trois principes énoncés dans la Déclaration conjointe du 4 juillet 1972 et qui transcende les idées et les systèmes. UN ولما كان الحال كذلك، فإن أفضل طريق منطقي لتحقيق إعادة التوحيد الوطني هو تشكيل دولة موحدة تعلو فوق اختلاف اﻷفكار والنظم، وفقا لمبادئ إعادة التوحيد الوطني الثلاثة المعلنة في " البلاغ المشترك بين الشمال والجنوب " الصادر في ٤ تموز/يوليه.
    Pendant la période considérée, il ne s'est produit aucun fait nouveau en ce qui concerne l'application de la Déclaration conjointe. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تطرأ تطورات أخرى بشأن تنفيذ الاعلان المشترك.
    Si après une Déclaration conjointe d'un groupe d'États, qui a dépassé dix minutes, certains de ces États souhaitent reprendre la parole au titre du même point, ils pourront le faire à condition de n'intervenir que pendant la moitié du temps de parole normalement accordé. UN وإذا رغبت فرادى الدول المشاركة في بيان مشترك في التكلم مرة أخرى في إطار البند ذاته بعد الإدلاء ببيان مشترك للدول تجاوزت مدته 10 دقائق، جاز لها أن تقوم بذلك شريطة أن تتكلم الدولة أو الدول المعنية لمدة نصف الوقت المخصص عادة.
    Les organisations et institutions participantes ont adopté une importante Déclaration conjointe qui reconnaît leur engagement décisif pour : UN واعتمدت المنظمات والمؤسسات المشاركة إعلاناً مشتركاً مهماً أقرت فيه بالتزامها القاطع بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more