La Déclaration de Montréal, telle qu'adoptée, figure dans l'annexe I au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الأول بهذه الوثيقة إعلان مونتريال بصيغته المعتمدة. |
Des mesures devraient d'urgence être prises pour appliquer le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, à la lumière de la Déclaration de Montréal. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في ضوء إعلان مونتريال. |
Plusieurs délégations ont lancé un appel pour la mise en oeuvre plus efficace du Programme d'action mondial, en application de la Déclaration de Montréal de 2001. | UN | ودعت وفود كثيرة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من الفعاليـــة، على نحو ما دعا إليه إعلان مونتريال. |
L'un des principaux résultats du congrès a été l'adoption de la Déclaration de Montréal sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن أهم ما خلص إليه المؤتمر اعتماد إعلان مونتريال المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
H. Déclaration de Montréal et ordre du jour pluriannuel de la Réunion des Parties | UN | زاي حاء - إعلان مونتريال وجدول الأعمال المتعدد السنوات لاجتماع الأطراف |
Les participants à la conférence ont examiné et approuvé la Déclaration de Montréal de la Fédération internationale du vieillissement qui a été ensuite transmise à l'ONU. | UN | واستعرض المشتركون في المؤتمر " إعلان مونتريال للاتحاد " ووافقوا عليه، ووجه الإعلان إلى الأمم المتحدة. |
Cette conférence a donné lieu à la Déclaration de Montréal, qui fait un survol de la situation des aînés dans le monde et réaffirme les principes énoncés en 1991 par l'ONU. | UN | وقد أسفر هذا المؤتمر عن إعلان مونتريال. ويستعرض اﻹعلان مركــــز كبار السن حول العالم ويؤكد مجددا مبادئ اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩١ المتعلقـــة بكبار الســـن. |
Quelque 80 % de la pollution marine provenant d'activités terrestres, de nombreux participants ont demandé instamment que le Programme d'action mondial pour la protection de l'environnement marin contre la pollution due aux activités terrestres, lancé en 1995, soit réellement appliqué, comme prévu dans la Déclaration de Montréal. | UN | وحيث أن نسبة 80 في المائة من التلوث البحري تنجم عن مصادر أرضية، فقد حث متكلمون عديدون على توخي مزيد من الفعالية في تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية الصادر في عام 1995، وفقا لما يدعو إليه إعلان مونتريال. |
Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres | UN | 1 - إعلان مونتريال المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية |
92. Durant le segment multiparties parties prenantes, d'importantes propositions avaient été faites sur plusieurs questions; on espérait qu'elles pourraient être incluses dans la Déclaration de Montréal. | UN | 92 - طرحت مقترحات هامة بشأن عدد من القضايا أثناء انعقاد الجزء متعدد أصحاب المصلحة، وكان من المؤمل أن يتم إدراجها في إعلان مونتريال. |
C'est la volonté politique d'accorder au Programme d'action mondial un rang de priorité élevé dans l'allocation des ressources et les investissements au niveau national qui, en définitive, ferait de la Déclaration de Montréal une réalité. | UN | إن الإرادة السياسية الرامية إلى وضع برنامج العمل العالمي في مرتبة عالية من جدول الأعمال لتخصيص الموارد والاستثمارات الوطنية، هي التي ستؤدي في نهاية المطاف إلى تحويل إعلان مونتريال إلى حقيقة واقعة. |
Le chapitre définissant notamment les mesures est l'expression des accords figurant dans la Déclaration de Montréal et met l'accent sur la gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques, les programmes d'action nationaux et les objectifs en matière de rejets d'eaux usées. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعكس الفصل الخاص بأطر العمل اتفاقيات إعلان مونتريال مع التركيز على الإدارة المتكاملة للسواحل وأحواض الأنهار، وبرامج العمل الوطنية، وأهداف انبعاثات الماء العادم. |
Il fait fond sur diverses sources, notamment la jurisprudence, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux spécialisés non contraignants, comme la Déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle, récemment adoptée. | UN | ويعتمد في ذلك على مجموعةٍ من المصادر، منها السوابق القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة، مثل إعلان مونتريال للإعاقة الذهنية الذي اعتمد مؤخراً. |
11. Questions diverses, y compris l'examen d'une Déclaration de Montréal. | UN | 11 - مسائل أخرى، بما في ذلك النظر في إعلان باسم إعلان مونتريال. |
D. Point 16 de l'ordre du jour provisoire du segment préparatoire : questions diverses : examen de la Déclaration de Montréal | UN | دال - البند 16 من جدول الأعمال المؤقت للجزء التحضيري: مسائل أخرى: النظر في إعلان مونتريال |
11. Questions diverses, y compris l'examen d'une Déclaration de Montréal. | UN | 11 - مسائل أخرى، بما في ذلك النظر في إعلان باسم إعلان مونتريال. |
Elle a remercié les participants de la créativité, de la souplesse et de l'esprit de compromis dont ils avaient fait preuve, qui avaient permis au groupe de se mettre d'accord sur le texte du projet de la Déclaration de Montréal par consensus. | UN | ووجهت الشكر إلى المشاركين لما تحلوا به من إبداع ومرونة ومن روح للتراضي مكّنت الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إعلان مونتريال. |
La Réunion des Parties a convenu de transmettre le projet de la Déclaration de Montréal au segment de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | 193- واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع إعلان مونتريال إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه واحتمال اعتماده. |
XI. Questions diverses, y compris l'examen d'une Déclaration de Montréal | UN | حادي عشر - مسائل أخرى من بينها بحث إعلان مونتريال |
A l'issue des débats du segment préparatoire, la Réunion des Parties a adopté la Déclaration de Montréal, dont le texte est reproduit au chapitre 12 | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت أثناء الجزء التحضيري، اعتمد اجتماع الأطراف إعلان مونتريال على النحو الوارد في الفصل 12 أدناه. |