"déclaration ou" - Translation from French to Arabic

    • بيان أو
        
    • الإبلاغ أو
        
    • إعلان أو
        
    • إعلانات أو
        
    • الإعلان أو
        
    • تصريح أو
        
    • البيان أو
        
    • بيانات أو
        
    • الإقرار أو
        
    • اﻹعلانات أو في
        
    • اﻹفادة أو
        
    • الإدلاء ببيانات أو
        
    • إعلانا أو
        
    • الالتزام بالإبلاغ أو
        
    Seuls les États et les organisations internationales parties à un traité, et non le dépositaire, peuvent décider si telle déclaration ou tel instrument constitue une réserve, et si cette réserve est recevable. UN ذلك أن الدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة، وليس الوديع، يمكنها أن تقرر وحدها ما إذا كان بيان أو صكك مقدم يشكل تحفظاً ويمكن قبوله.
    Aux fins de la comptabilisation de l'actif, du passif et de l'établissement des autres états financiers, les autres monnaies sont converties en dollars des États-Unis au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de la transaction. UN في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة.
    Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. UN ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها.
    En outre, le statut pourrait aussi donner aux États la possibilité d'étendre, par voie de déclaration ou d'accord avec le tribunal, la compétence exclusive de ce dernier en ce qui les concerne. UN وعلاوة على ذلك يمكن للنظام اﻷساسي أن يترك مجالا لكي يوكل الى الدولة اختصاص خاص من التي تنفرد بممارساتها المحكمة عن طريق إعلانات أو اتفاقات مع المحكمة.
    L'État ou autre sujet destinataire pouvait, dès le moment de la déclaration ou le moment précisé dans celleci, exiger de l'État auteur qu'il agisse conformément à sa déclaration. UN ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها.
    Une déclaration ou des aveux sont irrecevables s'ils ont été obtenus par la torture ou même la menace de torture. UN ويبطل أي تصريح أو اعتراف يُنتزع تحت وطأة التعذيب أو حتى تحت التهديد بالتعذيب.
    On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. UN ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة.
    Il lui est notamment laissé la faculté de décider s'il souhaite faire une déclaration ou présenter des pièces pour sa défense. UN وتشمل هذه الحماية حرية تقرير ما إن كان الموظف يريد أن يقدم أي بيانات أو وثائق ردا على التهمة الموجهة إليه.
    S'il ne peut pas être trouvé de déclaration ou de comportement indiquant un acquiescement à l'offre, il n'y a pas de contrat au sens de la deuxième partie de la Convention. UN وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني.
    Ses membres et ses experts-conseils, les agents et les conseils des parties, de même que le Secrétaire et le personnel du secrétariat, ne doivent divulguer aucune pièce, déclaration ou éléments d'information se rapportant au déroulement de la procédure sans l'agrément des deux agents. UN ويمتنع أعضاؤها وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا ومستشارو الطرفــين وكذلك أمــين اللجنة وموظفو السكرتارية عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الممثلان مسبقا على ذلك.
    Il a été recommandé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager d'adopter une déclaration ou évaluation succincte en vue de permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. UN وينبغي توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنظر في اعتماد بيان أو تقييم دقيق لتمكين النساء من التمتع بحقهن في التملك.
    Aux fins de la comptabilisation de l'actif et du passif et de l'établissement des autres états financiers, les monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars des États-unis au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de l'opération; UN ' 1` في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة.
    i) Aux fins de la comptabilisation de l'actif, du passif et de l'établissement des autres états financiers, les autres monnaies sont converties en dollars au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de la transaction. UN `1 ' في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة.
    Toute déclaration ou réserve non conforme à la Convention devrait être retirée. UN وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية.
    L'Union européenne engage toutes les parties à s'abstenir de toute déclaration ou action risquant de compromettre le processus de paix. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلان أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر.
    Se déclarant préoccupée par les violations présumées de l'Accord de cessez-le-feu et exhortant toutes les parties à s'abstenir de toute déclaration ou action qui risquerait de compromettre le processus de paix, UN وإذ تعرب عن قلقها للانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار، وإذ تحث جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلانات أو اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر،
    Dans le cas de la dénonciation par exemple, l'État auteur peut invoquer la nullité de l'acte s'il juge que toutes les conditions n'avaient pas été réunies pour que la déclaration ou l'acte formulé soit considéré comme étant valable. UN ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف.
    122. Il a également été convenu que le membre de phrase " [notamment une déclaration ou information communiquée par le tiers neutre conformément aux paragraphes 3 [ou 4]] " était inutile et pouvait être supprimé. UN 122- واتُّفِق أيضاً على أنَّ الصيغة " [بما في ذلك تصريح أو إفصاح المحايد وفقاً للفقرة (3) [أو (4)]] " لا لزوم لها، ويمكن حذفها.
    Toutes les parties intéressées peuvent y avoir recours pour demander la révision des décisions évoquées dans la déclaration ou faire appel. UN ويمكن لجميع الأطراف المعنية استخدامها لإعادة النظر في القرارات المذكورة في البيان أو الطعن فيها.
    Il lui est notamment laissé la faculté de décider s'il souhaite faire toute déclaration ou exposé pour sa défense. UN وتشمل هذه الحماية حرية تقرير ما إذا كان الموظف يريد أن يقدم أي بيانات أو وثائق ردا على التهمة الموجهة إليه.
    Un seul État dispose d'un système de déclaration ou de notification destiné à réglementer les transferts transfrontières de devises. UN وتطبق دولة واحدة فقط نظام الإقرار أو الإفصاح الجمركي لأغراض تنظيم حركة العملات عبر الحدود.
    21.24 En outre, le Centre fournira une assistance à des groupes de travail qui élaborent des projets de déclaration ou étudient des questions particulières. UN ٢١-٢٤ وباﻹضافة إلى ذلك سيواصل المركز تقديم المساعدة لعدد من اﻷفرقة العاملة في صياغة مشاريع اﻹعلانات أو في دراسة مسائل محددة.
    Ce délai peut être prorogé de la même durée si le magistrat n'a pas pu recueillir la déclaration ou si le prévenu en fait la demande pour pouvoir désigner son avocat. UN ويمكن تمديد هذه المهلة بمهلة أخرى معادلة لها إذا لم يتمكن القاضي من تلقي اﻹفادة أو عندما يكون المتهم قد طلب ذلك للتمكن من تعيين محام له.
    Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration ou présenter des projets de résolution. UN وأعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو عرض مشاريع قرارات.
    La CDI devrait donc songer sérieusement à présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code déclaratoire. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تفكر بجدية في تقديم نتاجها النهائي بوصفه إعلانا أو مدونة تفسيرية.
    El Salvador soumet-il à des contrôles les mouvements transfrontaliers de liquidités, instruments négociables et pierres et métaux précieux (par exemple, en rendant obligatoire la déclaration ou l'obtention d'une autorisation préalable)? Veuillez fournir des informations concernant toute restriction d'ordre monétaire ou financier à cet égard. UN فهل تفرض السلفادور ضوابط على حركة النقود والسندات القابلة للتداول والأحجار والمعادن الثمينة عبر الحدود (بفرض الالتزام بالإبلاغ أو الحصول على ترخيص مسبق مثلا)؟ يرجى توفير المعلومات المتاحة بشأن أي قيود نقدية أو مالية في هذه الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more