Le décalage qui existe entre les idéaux de la déclaration sur les droits des peuples autochtones et sa mise en œuvre doit être corrigé. | UN | وذكر أن الفجوة بين المثل المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبين تنفيذها ينبغي التصدي لها. |
Proposition 4: Mesures visant la réalisation des objectifs de la déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | الاقتراح 4: التدابير الرامية إلى تحقيق غايات الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
:: De mettre en place un mécanisme d'évaluation par les pairs de la mise en œuvre de la déclaration sur les droits des peuples autochtones; | UN | :: استحداث آلية لاستعراض الأقران في تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Pour ces raisons, la Nouvelle-Zélande appuie sans réserve les principes et objectifs de la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولهذه الأسباب تؤيد نيوزيلندا بالكامل مبادئ وتطلعات الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Groupe de travail a élaboré un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, qu'il examine encore. | UN | وأعد هذا الفريق مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية لا يزال قيد نظره. |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Elle recommande également de faire de la déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. | UN | ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل. |
Il est calqué sur plusieurs articles de la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقد صُمم نموذجه بالاهتداء بمختلف مواد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les raisons reposant sur la justice, celle justement requise par la déclaration sur les droits des peuples autochtones, seront abordées ultérieurement. | UN | وأما الأسباب المتعلقـــة بالعدالة، تلــك العدالة التي يقتضيها الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، فستناقش لاحقا. |
Contribution, introduction et amendements à la déclaration sur les droits des peuples indigènes. | UN | المساهمة في إدخال تعديلات على الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
L'adoption de la déclaration sur les droits des peuples autochtones dans les pays du monde entier constituerait un grand pas sur la voie de la concrétisation de ces promesses. | UN | ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
De plus, ce principe a été repris dans le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُدرج مضمون هذا المبدأ في مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
En 2013, le Bureau du HCDH au Guatemala a facilité la tenue d'ateliers visant à évaluer le degré d'application de la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 66- وفي عام 2013، يسّر مكتب المفوضية في غواتيمالا حلقة عمل تهدف إلى تقييم مستوى تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La Conférence mondiale sur les peuples autochtones sera pour les États une occasion de promouvoir dans leur législation nationale l'application de la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ورأى السيد مندوزا أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة للدول من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعاتها الوطنية. |
Autres commentaires à propos de la déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | جيم - تعليقات إضافية على الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي. |
Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بصياغة مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Aujourd'hui, nous ajoutons notre voix à l'appui de ce document politique important qu'est la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | واليوم نضيف صوتنا إلى الأحداث المؤيدة لهذه الوثيقة السياسية الهامة، أي الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Ce texte suit la structure de la déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقد صيغت بنية هذا الإعلان على غرار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La déclaration sur les droits des peuples autochtones apporte une correction sur ce point. | UN | ويتضمن إعلان حقوق الشعوب الأصلية تصويبا فيما يتعلق بهذه النقطة. |
Aucune des réponses reçues ne fait état de l'adoption d'une loi prévoyant expressément que la déclaration sur les droits des peuples autochtones doit être prise en compte lors de l'élaboration de lois, politiques ou autres mesures. | UN | 58- استناداً إلى الردود الواردة، ما من دولة سنت قوانين صريحة تشترط وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو اتخاذ غير ذلك من التدابير. |
Treize ans plus tard, ce groupe avait soumis à l'ancienne Commission des droits de l'homme un premier projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وبعد ثلاثة عشرة عاماً، قدم الفريق إلى لجنة حقوق الإنسان السابقة أول مشروع لإعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Tous les acteurs concernés doivent coopérer à cette fin de manière constructive et arrêter définitivement le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تتعاون جميع الجهات المعنية بشكل بنّاء من أجل تحقيق هذه الغاية، كما ينبغي أن تضع الصيغة النهائية لمشروع إعلان عن حقوق الشعوب الأصلية. |