Ces informations ont été complétées par d'autres sources, notamment des déclarations officielles et des communiqués de presse. | UN | واستكملت هذه البيانات بمصادر أخرى، منها البيانات الرسمية والبلاغات الصحفية. |
En Iraq, malgré les déclarations officielles proclamant la fin des hostilités, le pays n'est toujours pas en paix. | UN | أما في العراق، فبالرغم من البيانات الرسمية التي تعلن انتهاء القتال، لم ينعم هذا البلد بعد بالسلام. |
La Commission est préoccupée du fait que de telles pratiques illégales sont devenues courantes et systématiques, en particulier dans les quartiers marginalisés, et que certaines déclarations officielles les ont justifiées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات غير المشروعة والمنتظمة، لا سيما في الأحياء المهمشة، وإزاء تبريرها في البيانات الرسمية الصادرة، كما بينت. |
Dans la plupart des cas, les données sont issues d'estimations réalisées par des experts indépendants, et seules quelques-unes sont des déclarations officielles des gouvernements. | UN | وتمثل هذه البيانات في معظمها تقديرات وضعها محللون غير حكوميين، ويشكل البعض منها فقط بيانات رسمية صادرة عن الحكومات. |
Les déclarations officielles sur les prétendues carences structurelles des pays en difficulté n'étaient pas non plus faites pour restaurer la confiance. | UN | كما أن التصريحات الرسمية حول مواطن الضعف الهيكلي المزعومة في الاقتصادات المتأزمة لم تساعد على استعادة الثقة. |
Le Conseil devrait également favoriser le dialogue et les délibérations, plutôt que de s'en tenir à un ensemble figé de déclarations officielles. | UN | وينبغي للمجلس أيضا تشجيع إجراء الحوار والمداولات، بدل اتباع نمط من البيانات الرسمية المعدة مسبقا. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى. |
Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles. | UN | وتطلب اللجنة بالتالي الى المشاركين تجنب تقديم بيانات رسمية خلال يوم المناقشة. |
Dans le passé, certains États successeurs ont indiqué dans leurs déclarations officielles qu'il n'existait aucun fondement pour mettre en recouvrement une contribution auprès d'un État qui a cessé d'exister. | UN | وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة. |
Cependant, en dépit des déclarations officielles de l'État partie, la famille n'a jamais réussi à obtenir copie du rapport d'autopsie. | UN | غير أن الأسرة، وبالرغم من التصريحات الرسمية للدولة الطرف، لم تتمكن قط من الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي. |
Cependant, en dépit des déclarations officielles de l'État partie, la famille n'a jamais réussi à obtenir copie du rapport d'autopsie. | UN | على أنه، بالرغم من التصريحات الرسمية للدولة الطرف، لم تتمكن الأسرة قط من الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي. |
Ensuite, le Groupe examine les déclarations officielles de production et de stockage de matières fissiles des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وثانياً، يستعرض الفريق الإعلانات الرسمية للولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ومخزوناتها. |
Activités : contribution au rapport du Secrétaire général, document sur les priorités d'action, déclarations officielles au nom des autorités locales, études de cas, interventions et événement parallèle sur la gouvernance de l'eau au niveau local. | UN | الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة حول أولويات العمل، وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية، ودراسات حالة، ومداخلات ومناسبة جانبية عن الإدارة المحلية للمياه |
2006-2007 : 36 déclarations officielles émises par des organisations non gouvernementales | UN | الفترة 2006-2007: 36 بيانا رسميا مقدما من المنظمات غير الحكومية |
Le texte des déclarations officielles publiées par le Gouvernement pakistanais à ce sujet est joint à la présente lettre. | UN | وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن. |
Les déclarations officielles énonçant les positions et priorités nationales sont importantes, mais qui plus est, nous estimons que, dans la mesure du possible, les séances plénières devraient donner lieu à un échange de vue nettement plus interactif sur les questions prioritaires. | UN | والبيانات الرسمية التي تحدد المواقف والأولويات الوطنية هامة، ولكننا نرى علاوة على ذلك أن تشمل الجلسات العامة تبادلا للآراء أكثر تفاعلية بشأن المسائل ذات الأولوية. |
Dans leurs déclarations officielles, les Ministères des affaires intérieures et de la défense de la Géorgie ont également nié catégoriquement les < < informations > > susmentionnées. | UN | كما نفت وزارتا الداخلية والدفاع الجورجيتين " المعلومات " الآنفة الذكر نفيا تاما في بيانين رسميين. |
76. A l'occasion de déclarations officielles, le Gouvernement iranien a récemment reconnu le caractère universel des droits de l'homme. | UN | ٦٧ - وقد أدلت الحكومة اﻹيرانية مؤخرا بتصريحات رسمية تقر بعالمية حقوق اﻹنسان. |
En sept ans, l'Iraq a présenté à la Commission trois déclarations officielles contenant un état complet et définitif de ses armes chimiques, et une vingtaine d'éclaircissements en faisant partie intégrante. | UN | وعلى مدى سبع سنوات قدم العراق إلى اللجنة ثلاثة إعلانات رسمية كاملة نهائية تامة وزهاء ٢٠ مجموعة من اﻹيضاحات فضلا عن حالة أجزاء أساسية من إعلان العراق الكامل النهائي والتام. |